en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Présentation de 17 traducteurs et éditeurs de la Bible répertoriant au total 44 éditions parues entre 1500 et 1650 dans le bassin des Carpates. Comporte également une documentation relative à chacune de ces éditions : biographie des traducteurs (hongrois, slovaques, allemands, roumains), histoire de l'édition, informations sur les dédicaces, oeuvres transmises, bibliographie, etc. ©Electre 2025
Europa humanistica
La série des « Humanistes du bassin des Carpates » comptera cinq volumes dans la collection « Europa Humanistica ». Ce premier volume présente 17 traducteurs et éditeurs de la Bible. Il répertorie en tout 44 éditions, avec la documentation relative à l'histoire de chacune d'entre elles. Durant la période considérée (1500-1650), aucune bible n'a été publiée en hébreu, en grec, en latin ou en allemand, à l'exception d'une petite partie du Nouveau Testament latin due à Érasme, parue chez Valentin Wagner en Transylvanie. Un étudiant hongrois, György Thúri, a publié à Wittemberg la traduction du grec vers l'hébreu des Épîtres de saint Paul aux Galates et aux Ephésiens ; cette activité compte parmi les plus singulières de l'époque humaniste. Les éditions de la Bible sont donc des traductions, notamment en hongrois (31) et en roumain (11). Les Slovaques ont, quant à eux, utilisé la Bible en langue tchèque jusqu'au milieu du 18e siècle. Chez les Croates, la légende d'une Bible slave traduite par saint Jérôme était vivace, ce qui explique en partie l'utilisation du slavon comme langue liturgique dans les diocèses dalmates, mais la première édition en langue croate de la Bible complète, traduite par Bartol Kasic (1575-1650), est parue 350 ans après sa mort. Les Roumains ont utilisé une traduction de la Bible en slavon produite en Moldavie, qu'ils ont retraduite dans leur langue.
Comme la collection présente également les humanistes dans leur rôle de transmetteurs de textes, nous avons aussi documenté, outre les 44 éditions de la Bible, 15 éditions des textes de huit auteurs de l'antiquité (Ésope, Donat, Pline l'Ancien, Dioscoride, etc), et trois auteurs du 15e siècle (Aeneas Silvius Piccolomini, Mathias Corvin, Antonio Bonfini).
Paru le : 12/05/2008
Thématique : Bibles
Auteur(s) : Auteur : István Monok Auteur : Edina Zvara
Éditeur(s) :
Brepols
Collection(s) : Europa humanistica
Contributeur(s) : Collaborateur : Eva Selecká
Série(s) : Humanistes du bassin des Carpates
ISBN : 978-2-503-52446-7
EAN13 : 9782503524467
Reliure : Relié
Pages : XXX-377
Hauteur: 25.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 2.9 cm
Poids: 0 g