en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Ces contributions mettent en lumière les richesses affectives, mentales et comportementales véhiculées par les langues les plus diverses et démontrent que ces contenus culturels sont parfois difficiles à appréhender et à transposer dans des environnements différents. ©Electre 2025
Ce volume contient le texte des communications présentées au cours des troisièmes Journées d'étude sur la lexicographie bilingue organisées par l'Institut national des langues et civilisations orientales, à Paris, les 12 et 13 octobre 2000.
Les articles ici offerts s'attachent à mettre en lumière des richesses affectives, mentales et comportementales véhiculées par les langues les plus diverses, en démontrant que ces «charges culturelles», essentielles pour l'emploi correct des mots, sont parfois difficiles à appréhender et à transposer dans d'autres environnements culturels.
Pour qu'il y ait une véritable correspondance entre le code source et le code cible, le lexicographe doit indiquer le plus systématiquement possible les cas d'opacité totale (le référent n'existe pas dans la langue d'en face) ou partielle (le référent existe mais avec des connotations différentes). Afin d'éviter les équivalents virtuels, des notes ou annexes culturelles peuvent préciser les composantes sémantiques des mots traités (les systèmes d'enseignement, comme tant d'autres champs notionnels, se correspondent rarement terme à terme).
Construisant son dictionnaire bilingue, le rédacteur prendra en considération les besoins réceptifs et productifs des utilisateurs, sans négliger les possibles interférences. On observe alors que la quantité des malentendus de traduction n'est pas proportionnelle à la distance linguistique et culturelle...
Paru le : 31/03/2003
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Journées d'études sur la lexicographie bilingue (3 ; 2000)
Éditeur(s) :
H. Champion
Collection(s) : Bibliothèque de l'INALF
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Institut national des langues et civilisations orientales (Paris) - Directeur de publication : Thomas Szende
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782745308702
Reliure : Relié
Pages : 413
Hauteur: 23.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 675 g