en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Les textes théoriques d'Haroldo de Campos (1929-2003), aussi incisifs que novateurs, témoignent de sa virtuosité analytique. Sorte de Borges hypermoderne, il fut le grand introducteur de l'avant-garde sudaméricaine et l'initiateur de la poésie concrète brésilienne. ©Electre 2025
Ce volume rassemble un choix de textes théoriques d'Haroldo de Campos, jusqu'ici inédits en français. Aussi incisifs que novateurs, ils témoignent de la virtuosité analytique de l'auteur brésilien, qui a fait de lui le grand interlocuteur de l'avant-garde sud-américaine, que ce soit pour la poésie, pour la musique ou pour les arts plastiques.
Dans ces textes, parmi les plus emblématiques d'Haroldo de Campos, il est question notamment de l'« anthropophagie » - définie comme « dévoration critique du legs culturel universel », comme processus « cannibale » assumé, rendant possible un rapport renouvelé, non asservi, de la culture brésilienne et sud-américaine à la tradition occidentale. Mais aussi de la traduction comme création à part entière et fidélité à la forme ; d'art aléatoire et de modernité comme « invention d'une tradition » ; ou encore de la « poésie concrète » (qui s'étend, dans les analyses de Campos, de Homère à Dante, de Mallarmé à Pessoa...) comme limite extrême de la poésie, poésie « pour », poésie de l'à-présent.
« Le traducteur de poésie est un chorégraphe de la danse interne des langues »
Paru le : 20/06/2015
Thématique : Littérature Espagnole et Latino-américaine
Auteur(s) : Auteur : Haroldo de Campos
Éditeur(s) :
Nous
Collection(s) : Now
Contributeur(s) : Traducteur : Inês Oseki-Dépré - Préfacier : Inês Oseki-Dépré
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-37084-024-0
EAN13 : 9782370840240
Reliure : Broché
Pages : 139
Hauteur: 20.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.4 cm
Poids: 220 g