en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Contributions autour de la question de la transmission des savoirs scientifiques à partir du milieu du XIIe siècle à travers l'étude de la traduction. Dans cette période où l'assise chrétienne et la connaissance des savoirs du monde gréco-romain sont bien ancrés en Europe, ces études montrent que les traductions accompagnent et transfigurent les savoirs dans des domaines divers. ©Electre 2025
Rencontres médiévales Européennes
Président Monique Cazeaux
Les nouveautés culturelles qui se répandent en Europe latine aux XIIe et XIIIe siècles sont les expressions les plus hautes d'une longue période de croissance. Bien que déjà largement documentée, cette expansion pluriséculaire mérite d'être reprise et précisée.
Un cercle vertueux s'est enclenché aux alentours de l'an mil dans l'Europe latine, sans qu'il y ait simultanéité de dates et de rythmes sur tout le territoire. Pour être multiples, les composantes de cet essor se réduisent à un même thème : ce sont autant de triomphes de l'homme européen sur son environnement et sur lui-même : amélioration de l'outillage et des techniques agricoles, poussée démographique, défrichements, nouveaux sites de peuplement, renouveau urbain, renforcement de l'artisanat, essor de l'économie monétaire, développement et diffusion de l'écrit, promotion des langues vernaculaires.
Véhicule déterminant du nouveau savoir, les traductions surviennent dans un monde latin à l'essor multiforme. Elles l'accompagnent et le transfigurent. Elles en décuplent les possibilités. Elles expriment un engouement dévorant pour l'étude, dont en retour elles accroissent l'intensité et rehaussent le niveau. Les clercs sont aspirés par cette spirale, dont le terme marque la fin du Moyen Âge. Les acquis des siècles précédents servent aux hommes du XVe à renouer directement avec l'hellénisme et avec le classicisme latin, tout en franchissant les océans d'une terre maintenant centrée sur le soleil.
La polysémie du mot « monde » rend compte de la totalité des nouveautés qui, apparues au cours du XIIe siècle de Europe latine, transforment en quelques cent ans le continent : le XIIe siècle latin s'est transfiguré en véritable Nouveau Monde.
Paru le : 01/10/2009
Thématique : Histoire générale du Moyen-Age
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Brepols
Collection(s) : Rencontres médiévales européennes
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Rencontres médiévales européennes - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Max Lejbowicz - Auteur : - Auteur : Monique Cazeaux - Auteur : Monique Bourin - Auteur : Philippe Haugeard - Auteur : Alexander Fidora Riera - Auteur : Max Lejbowicz
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-503-53121-2
EAN13 : 9782503531212
Reliure : Broché
Pages : 175
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 0 g