en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Traduction française de l'Evangile de saint Marc, réalisée à partir du texte araméen de la Peshitta, l'unique version canonique des Eglises de l'Orient. Les progrès dans le domaine de l'anthropologie ont motivé cette édition renouvelée, intégrant de façon définitive les procédés fondamentaux de transmission des récitatifs traditionnels. ©Electre 2025
La documentation antique semble attester que, dans les tout premiers siècles, l'Évangile de saint Marc n'était pas utilisé lors des eucharisties dominicales, pour une lecture séquenciée de la Parole. En revanche, il est bien connu que, dans certaines Eglises, il était solennellement proclamé in extenso aux néophytes durant la vigile pascale.
De tels usages liturgiques ne sont pas dus au caractère de résumé de la Bonne Nouvelle, que l'on pourrait attacher après coup à son Évangile en comparaison avec les autres, mais témoignent plutôt de son statut spécifique hérité de l'âge apostolique, lorsque la lecture ecclésiale de la Parole avait sa norme dans la récitation orale de Celle-ci. Les néophytes étaient tenus de connaître par coeur l'Évangile du Seigneur, défini comme un parcours initiatique ordonné, pour intégrer sur son fondement l'ensemble du patrimoine didactique des Apôtres, connu autant par les écrits que par la tradition orale.
La Tradition apostolique identifie justement saint Marc au secrétaire de saint Pierre, c'est-à-dire à celui à qui il revint de mettre par écrit semble-t-il pour l'auditoire romain - la récitation orale du saint Évangile par le prince des Apôtres. Ce qui confère à l'Évangile de saint Marc le privilège de nous transmettre ce qui devait constituer la récitation typique des Douze de la Bonne Nouvelle et le vade-mecum catéchétique de la mission, en marge et au fondement de la liturgie des sabbats.
Or, il est tout à fait possible de reconstituer cette récitation orale, grâce à la stabilité, d'une part, des procédés anthropologiques mis en oeuvre et, d'autre part, de la pratique constante de l'Église d'Orient qui, au-delà des adaptations dialectales, a noté consciencieusement ses principales inflexions vocales et quelques-uns de ses repères mnémotechniques.
Tel est le défi relevé par cette traduction française originale du texte araméo-chaldéen de l'Évangile de saint Marc, selon l'unique version dite " stricte " (Peshitta) des Églises d'Orient.
Paru le : 05/11/2012
Thématique : Bibles
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Cariscript
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Frédéric Guigain
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-87601-352-0
EAN13 : 9782876013520
Reliure : Broché
Pages : 222
Hauteur: 26.0 cm / Largeur 22.0 cm
Épaisseur: 1.1 cm
Poids: 582 g