en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Hermione, femme stérile est rongée par la jalousie : Andromaque, captive de son mari, lui a donné un enfant. Elle cherche alors à la faire tuer, elle et son enfant. ©Electre 2025
Il fallait que fût prise en juillet 1994 la décision de reprendre et de représenter à la scène, à Athènes et au Festival d'Avignon, l'Andromaque d'Euripide en français pour que fût redécouverte une pièce magnifique, mais aussi pour que se fît sentir le besoin d'en restituer la force dans une langue moderne qui doit beaucoup moins à la nécessité d'une actualisation qu'à la reconnaissance de la modernité d'une oeuvre d'art et à la nouveauté d'Euripide. C'est cet auteur d'abord, qui fut une fois vraiment nouveau, et qui le reste, dans la radicalité de ses points de vue et de leur expression théâtrale.
La langue de la traduction a cherché à saisir, comme dans Iphigénie à Aulis, la fraîcheur, l'immédiateté et la dureté du grec. Il faut d'abord s'abstenir et rejeter, renoncer aux modes et à la manière de la tradition humaniste et scolaire, pour ouvrir l'accès ; et ensuite il faut considérer en résistant aux attentes de la langue d'accueil, le sens si souvent inattendu, qu'on n'atteint que par les savoirs spécialisés et en se libérant d'eux.
L'invention de la pièce en français est tout entière dans la langue, comme elle l'était en grec ; elle repose sur une tension jamais abolie entre ce que l'on comprend - et qu'il faudrait pouvoir dire - et les équivalences de la traduction.
Paru le : 01/01/1994
Thématique : Textes de l'Antiquité
Auteur(s) : Auteur : Euripide
Éditeur(s) :
Minuit
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Jean Bollack - Traducteur : Mayotte Bollack
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782707314864
Reliure : Broché
Pages : 91
Hauteur: 19.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 0.9 cm
Poids: 126 g