en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Cette nouvelle traduction est une commande du metteur en scène L. Fréchuret pour le Centre national dramatique de Sartrouville. Elle part de la structure musicale de la pièce et s'organise à partir des séquences chantées. Elle est suivie d'une postface présentant l'option musicale de la mise en scène pour une redécouverte de la force spectaculaire de la tragédie grecque. ©Electre 2025
Euripide
Médée
Cette traduction nouvelle de la Médée d'Euripide par Florence Dupont est une commande du metteur en scène Laurent Fréchuret, Directeur du Centre de Sartrouville et des Yvelines Centre Dramatique National pour une création en octobre 2009. Elle est donc destinée à la scène, c'est pourquoi le texte français laisse volontairement de l'espace aux acteurs afin qu'ils s'approprient le texte et ne comprend aucune ponctuation, c'est à chaque acteur en l'oralisant de lui donner forme par ses pauses et ses intonations.
Florence Dupont et Laurent Fréchuret ont travaillé ensemble à un projet visant à retrouver la force spectaculaire du théâtre grec ancien, en particulier les émotions directement créées par le « décor sonore » : musique du choeur et voix des acteurs, chantées ou non. La traduction comme la mise en scène partent de la structure musicale de la pièce et s'organisent à partir des choeurs et de la musique. C'est pourquoi le texte indique par la typographie (italique) les passages chantés afin de les distinguer des passages parlés.
Paru le : 15/09/2009
Thématique : Textes de l'Antiquité
Auteur(s) : Auteur : Euripide
Éditeur(s) :
Kimé
Collection(s) : Les théâtres du jeu
Contributeur(s) : Traducteur : Florence Dupont - Postfacier : Laurent Fréchuret
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-84174-497-8
EAN13 : 9782841744978
Reliure : Broché
Pages : 125
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.0 cm
Poids: 178 g