en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Le drame de Sophocle exprimant le refus de la tyrannie, dans une nouvelle traduction. ©Electre 2025
Antigone nous parlerait de la résistance courageuse d'une jeune fille contre la machine broyeuse de l'État, incarné par Créon. Il défendrait les valeurs de la cité, elle défendrait les valeurs de la religion. Antigone est sympathique parce qu'elle aurait le courage de se révolter, Créon est antipathique parce qu'il aurait le pouvoir d'État.
Mais on peut inverser les sympathies : Antigone est une intégriste, une fanatique de la religion des morts, à qui sa naissance souillée - elle est née d'un inceste - interdit tout avenir. Face à elle, un Créon nationaliste, un militaire à poigne, veut imposer un État « laïque ».
L'histoire permet surtout à deux grandes voix de s'affronter musicalement. L'une en chantant son propre deuil de jeune fille n'ayant jamais eu d'enfant, l'autre le suicide de son fils et de sa femme, morts par sa faute. Lequel est le plus malheureux ? Lequel des deux entraînera le Choeur dans son chant et sa douleur ? Tel est peut-être l'enjeu d'une tragédie qui est d'abord, comme toute tragédie, une suite de choeurs offerts à Dionysos.
La traduction de Florence Dupont est philologiquement exacte et d'une limpidité parfaite. Plus rien de ce côté fumeux qui caractérise trop de traductions classiques.
Paru le : 06/04/2007
Thématique : Textes de l'Antiquité
Auteur(s) : Auteur : Sophocle
Éditeur(s) :
Arche éditeur
Collection(s) : Scène ouverte
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Florence Dupont - Traducteur : Florence Dupont
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-85181-637-5
EAN13 : 9782851816375
Reliure : Broché
Pages : 93
Hauteur: 18.0 cm / Largeur 11.0 cm
Épaisseur: 0.8 cm
Poids: 102 g