en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Eclaire sous un angle nouveau l'oeuvre du poète français, né à Montevideo en 1846, en détaillant les influences de la littérature baroque espagnole et des auteurs du Nouveau Monde sur son travail poétique. Lautréamont était un rapatrié qui n'a jamais disposé d'une identité culturelle simple... ©Electre 2025
Lautréamont, l'auteur des Chants de Maldoror, est né en 1846 à Montevideo. Traversant l'Atlantique, Isidore Ducasse a entrepris la conquête d'une identité culturelle qui, à la différence de celle de ses camarades français de lycée, n'allait pas de soi. Si l'on tient compte de ses origines et de son expérience de rapatrié, on cessera de s'étonner de sa personnalité bizarre et de considérer son œuvre comme un météorite échoué inexplicablement dans la littérature française. Isidore / Isidoro ne venait pas d'une autre planète ; il venait tout simplement du Nouveau Monde.
A l'aide d'une connaissance exceptionnelle des littératures espagnoles et ibéro-américaines, cette étude montre les effets décisifs, dans son œuvre, du bilinguisme et de la connaissance que Lautréamont avait de la rhétorique et du baroque espagnols.
«Nous savons aujourd'hui que Isidore Ducasse possédait une édition de L'Iliade en espagnol dans une traduction de Gómez Hermosilla ; auteur, par ailleurs, d'un manuel, Arte de Hablar, dont le jeune Isidore revendique la propriété sur la page de garde de son Homère. De cette découverte est née une discussion sur le bilinguisme (plus que vraisemblable et effectif) de Lautréamont. Emir Rodríguez Monegal et Leyla Perrone-Moisés ont publié un petit livre passionnant sur le sujet.»
Marcelin Pleynet (L'Infini n° 55, 1996)
«On a lu dans Lautréamont une consonance biographique et même une confession : L'autre est à Mont (evideo)... Si l'Autre est resté à Montevideo, celui qui est parmi nous - dans le Paris turbulent des romantiques, parmi les personnages morbides du roman noir - exhibe un or volé. Il n'est pas surprenant que cet or dévié de sa destination soit, comme le poète, américain ; et que dans son éclat se cache - comme son revers excrémentiel, comme son antimatière - l'or que métamorphose le baroque.»
Severo Sarduy («Lautréamont y el barroco», 1986).
Paru le : 01/04/2001
Thématique : Essais et théories - Dictionnaire Biographies d'auteurs
Auteur(s) : Auteur : Leyla Perrone-Moisés Auteur : Emir Rodríguez Monegal
Éditeur(s) :
L'Harmattan
Collection(s) : Recherches et documents
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782747503532
Reliure : Broché
Pages : 108
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 0.6 cm
Poids: 146 g