en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Cette étude sur la traduction pédagogique se double d'une enquête sur le terrain répétée à quinze ans d'intervalle. ©Electre 2025
Traduire en classe de langue, pourquoi faire ? Pour enseigner la langue étrangère, contrôler des acquisitions, améliorer la langue maternelle ? Le thème et la version sont-ils défendables ? Peut-on penser et enseigner la traduction autrement, même au collège ou au lycée ?
Peu d'ouvrages ont consacré à la traduction pédagogique une analyse aussi complète et minutieuse, qui se double d'une enquête sur le terrain répétée à quinze ans d'intervalle.
Celui-ci a en outre l'originalité de passer la traduction pédagogique au double filtre de la traduction professionnelle et des dernières avancées de la didactique, donnant ainsi à des exercices scolaires de nouvelles perspectives, ouvertes sur le monde des échanges et de la communication, pour qu'enfin on puisse «apprendre les langues en apprenant à traduire».
Paru le : 01/01/1985
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Elisabeth Lavault
Éditeur(s) :
Didier-Erudition
Collection(s) : Traductologie
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782864603610
Reliure : Broché
Pages : 116
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 300 g