Chargement...
Chargement...

Traduire au Moyen Age. Vol. 11. La traduction vers le moyen français : actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006. The medieval translator. Vol. 11. La traduction vers le moyen français : actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006

Auteur : Association internationale d'études sur le moyen français. Colloque (2 ; 2006 ; Poitiers)


60,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Réflexions sur la traduction vers le moyen français, y compris celle de l'oc vers l'oïl, de textes vernaculaires et de l'Antiquité. Recherche les motivations et les destinataires de ces traductions, afin de mieux comprendre comment s'est opérée la translation de la culture classique vers la culture médiévale et quelles ont été les incidences de ce transfert sur la genèse du moyen français. ©Electre 2025

Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen Âge attribuent au mot translatio : transfert de langues et de cultures, mais aussi transplantation de lettres d'un monde à un autre monde, greffe vitale du passé sur le présent, donation de sens du présent au passé. Environ deux tiers des traductions médiévales sont faites entre le XIVe et le XVe siècle. Bien avant que la Renaissance ne revendique son ouverture sur le monde de l'Antiquité, le Moyen Âge, et en particulier les clercs de ses deux derniers siècles ont greffé sur la langue et la civilisation françaises tout un pan de la culture et de la littérature du passé, jusqu'en à en modifier pour toujours le code génétique. Réfléchir sur la traduction vers le moyen français, y compris celle de l'oc vers l'oïl, comme nous avons voulu le faire lors du IIe colloque de l'AIEMF (Association Internationale d'Études sur le Moyen Français), c'est être au coeur de la genèse de ce moyen français, de sa double proximité : avec l'ancien français et avec le français moderne. Le rôle joué par la traduction en moyen français apparaîtra encore plus clairement lorsque les médiévistes disposeront d'un répertoire global des traductions médiévales. Ce volume s'inscrit ainsi dans un projet plus vaste : Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français, XIe-XVe siècles (Brepols, 2010), qui recensera et interprétera les informations bibliographiques sur l'ensemble des textes traduits en français entre le XIe et le XVe siècle, offrant ainsi un répertoire exhaustif des textes translatés, de leurs traducteurs, de leurs commanditaires et de leurs horizons de réception.

Fiche Technique

Paru le : 15/12/2007

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Association internationale d'études sur le moyen français. Colloque (2 ; 2006 ; Poitiers)

Éditeur(s) : Brepols
CESCM

Collection(s) : Non précisé.

Contributeur(s) : Directeur de publication : Claudio Galderisi - Directeur de publication : Cinzia Pignatelli

Série(s) : Traduire au Moyen Age = The medieval translator

ISBN : 978-2-503-52655-3

EAN13 : 9782503526553

Reliure : Broché

Pages : 460

Hauteur: 23.0 cm / Largeur 15.0 cm


Poids: 0 g