en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Issues d'un colloque réunissant plus de vingt intervenants représentant dix-sept langues, ces contributions abordent la problématique de l'aspect linguistique de la traduction et les contraintes liées aux structures des langues. ©Electre 2025
Comment les hommes ont-ils choisi d'écrire leur langue ? Comment cette transmission de l'écrit peut-elle générer des dysfonctionnements chez l'enfant ou chez l'adulte ? Ces questions constituent les deux problématiques principales de cette collection.
En sa qualité de création seconde, l'art(isanat) de la traduction obéit à deux principes : la fidélité à l'original et le respect des règles de la langue accueillante. Ce dernier point est l'une des contraintes qui pèsent sur les traducteurs. Or, non seulement les structures formelles des idiomes concernés par la traduction sont généralement différentes, de sorte que le traducteur doit prendre des décisions que l'auteur n'a pas toujours eu à prendre, mais encore il n'est pas rare que les écrivains pétrissent et façonnent leur langue d'une manière originale qui fait sens dans leur oeuvre et qu'il faut restituer dans la langue cible avec les moyens dont elle dispose.
Les articles réunis dans le présent recueil mettent en présence le français et une douzaine de langues. Les auteurs sont à la fois des enseignants-chercheurs et des traducteurs qui confrontent quotidiennement théorie, pratique et didactique de la traduction.
Paru le : 03/06/2010
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Presses universitaires de Provence
Collection(s) : Langues et écritures
Contributeur(s) : Directeur de publication : Noël Dutrait - Directeur de publication : Charles Zaremba
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-85399-750-8
EAN13 : 9782853997508
Reliure : Broché
Pages : 295
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.7 cm
Poids: 382 g