en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Les chercheurs et universitaires de différents pays francophones se sont réunis pour faire le point sur les nouvelles dynamiques qui régissent les rapports entre les langues. Débats en particulier autour de la notion des contextes, élément déterminant dans la construction du sens et dans le traitement automatique des langues. ©Electre 2025
Une des problématiques devenues dominantes aujourd'hui en lexicologie, en terminologie et en traduction est celle des contextes. La linguistique de corpus remet en cause les frontières entre disciplines. Tout se joue dans l'analyse de corpus textuels et non plus simplement dans la pragmatique d'une phraséologie. Le contexte cesse d'avoir valeur d'illustration et représente l'élément fondamental de la construction du sens, notamment dans le traitement automatique des langues.
Le traducteur demande des corpus de référence fiables en matière de langues de spécialité. Il est à la recherche des liens pertinents entre le texte de corpus et le texte à traduire. La circulation des textes au-delà des domaines doit permettre de recentrer son activité sur les contraintes communicationnelles.
Le terminologue est amené à remettre en cause le système conceptuel propre à un domaine, le pouvoir de structuration du domaine et le logicisme ambiant au profit de pratiques textuelles réelles. Il se trouve confronté par les macrocontextes à la variabilité des terminologies, à une autre typologie des textes et à une autre acception de la normalisation.
Le lexicologue et le lexicographe doivent analyser les implications de cette linguistique textuelle, redéfinir la notion de proximité dans l'utilisation de leurs outils informatiques et poser, selon de nouveaux principes, le mot, l'exemple, la citation.
La priorité accordée au contexte donne naissance à de nouvelles procédures et à de nouvelles considérations théoriques, au carrefour des différentes disciplines. Lesquelles ? Les lexicologues, traducteurs, terminologues et enseignants réunis aux journées scientifiques LTT de Bruxelles tentent d'y répondre ici.
Paru le : 20/12/2006
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Réseau thématique de recherche Lexicologie, terminologie, traduction. Journées scientifiques (7 ; 2005 ; Bruxelles)
Éditeur(s) :
Ed. des Archives contemporaines
Agence universitaire de la francophonie
Collection(s) : Universités francophones
Contributeur(s) : Directeur de publication : Daniel Blampain - Directeur de publication : Philippe Thoiron - Directeur de publication : Marc Van Campenhoudt
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782914610315
Reliure : Broché
Pages : 741
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm
Épaisseur: 3.5 cm
Poids: 1113 g