en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Les langues vernaculaires sont enseignées dans les milieux du négoce et de la diplomatie de l'Europe de la fin du Moyen Age. Villes portuaires, grandes foires, ambassades et pèlerinages induisent des contacts spontanés entre langues étrangères. Panorama des pédagogies, pratiques et méthodes d'apprentissage des langues dans l'Europe des XVIe et XVIIe siècles. ©Electre 2025
L'enseignement du grec et du latin, durant la période qui s'étend de la fin du Moyen Âge jusqu'à l'aube des Lumières a déjà donné lieu à nombre d'études, mais on s'est beaucoup moins penché sur le cas des langues vernaculaires. Or, elles étaient enseignées aussi dans «L'Europe des Cours» (selon la formule de Lucien Bély), dans les milieux du négoce et de la diplomatie, dans toutes les grandes villes européennes du monde de l'époque.
Reflet de la vie politique et économique des sociétés, véhicule de la vie intellectuelle et artistique, les langues connaissent un éclat particulier dès le dernier siècle du Moyen Âge. Peu à peu, le monde redessine alors ses frontières, tant avec des puissances maritimes comme la Hanse qu'avec des sociétés marchandes comme celles des Provinces-Unies ou celle des banquiers et soyeux de Lyon qui financent des expéditions.
Comment s'effectue la transmission d'une «langue étrangère» à une époque où l'instruction progresse assurément, où les études impliquent encore un exil plus ou moins lointain ? Outre les endroits où se croisent les langues par le jeu spontané des contacts (villes portuaires, villes de grandes foires, ambassades, pèlerinages, sans oublier le cas des nombreux réfugiés pour des raisons religieuses), il faut aussi se pencher sur les espaces «officiels» où s'effectue l'apprentissage des langues étrangères (écoles, universités), les personnages (enseignants, traducteurs) qui servaient d'intermédiaires, les manuels et dictionnaires dont ils disposaient pour effectuer leurs missions, et les modèles linguistiques et culturels qu'ils transmettaient. Toutes ces questions seront abordées dans ce volume, qui rassemble des articles de spécialistes de différents horizons travaillant sur des aires linguistiques et culturelles variées.
Paru le : 22/03/2012
Thématique : Essais et théories - Dictionnaire
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Sorbonne Université Presses
Collection(s) : Mythes, critique et histoire
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines - Directeur de publication : Marc Zuili - Directeur de publication : Susan Baddeley - Collaborateur : Jean-François Chappuit
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-84050-803-8
EAN13 : 9782840508038
Reliure : Broché
Pages : 328
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.8 cm
Poids: 574 g