en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Etude consacrée aux difficultés de traduction du nom propre, son degré de préservation, sa grammaire et son insertion textuelle, enfin les problèmes liés au sens. ©Electre 2025
Cet ouvrage va à l'encontre de l'opinion assez largement répandue que le nom propre ne signifie pas et bien entendu ne se traduit pas. La première partie rend compte des degrés de préservation du signifiant du nom propre lorsqu'il remplit sa fonction, quasi-déictique, de désignateur direct. La seconde partie se concenre sur la grammaire du nom propre et son insertion textuelle, et l'on y voit que la grammaire n'est pas loin de la rhétorique et que le sens ne saurait en être considéré comme absent. La troisième partie est consacrée au traitement des problèmes liés au sens du nom propre qu'il s'agisse de son exploitation directe ou indirecte sous des formes diverses.
Les étudiants et les enseignants anglicistes trouveront là réunis des ensembles de problèmes de traduction qui n'ont jamais été abordés de façon aussi systématique, en particulier le traitement de la sémantique du nom propre et ses rapports avec les référents culturels, ou celui de l'usage des appellatifs. L'ouvrage procède d'une démarche inductive qui fait largement appel à l'observation du travail de traduction à partir de corpus variés (aussi bien littéraires que pragmatiques) il contient un nombre très important d'exemples empruntés à un large éventail d'auteurs et de traducteurs.
Rédigé dans une langue sobre (malgré ses bases scientifiques), c'est un ouvrage facile d'accès qui devrait intéresser un public large, dépassant le cercle des anglicistes, en raison de la variété des exemples proposés et de l'originalité de la démarche d'exploration ; des perspectives historiques ou élargies à d'autres langues que l'anglais permettent de donner du champ à l'étude. Une abondante bibliographie de référence placée à la fin du manuel, constitue une ouverture sur des sources pour la recherche (qui est toujours présentée de façon très accessible dans le corps de l'ouvrage). Une table des matières et un index détaillés en rendent la consultation pratique pour l'utilisateur ayant des visées pratiques.
Paru le : 28/09/2001
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Michel Ballard
Éditeur(s) :
Ophrys
Collection(s) : Non précisé.
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782708009905
Reliure : Broché
Pages : 231
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Poids: 350 g