en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Le point sur le paysage sociolinguistique en Grèce à travers la présentation des langues moins répandues : l'aroumain, l'arvanite, l'arménien, le gréco-pontique, le romani ainsi que le slave (macédonien). Elles n'ont pas de statut officiel et ne sont ni enseignées ni standardisées mais diffusées oralement dans le cadre familial. ©Electre 2025
Le deuxième tome de la série Le noni des langues dirigée par Andrée Tabouret-Keller est consacré aux langues les moins parlées en Grèce aujourd'hui. Il s'agit de l'aroumain (Stamatis Beis), l'arvanite (Elena Botsi), l'arménien (Evangelia Adamou), le gréco-politique (Georges Drettas), le romani (Irène Sechidou) ainsi que le slave (Evangelia Adamou et Georges Drettas). Ces langues n'ont pas de statut officiel et ne sont ni enseignées ni standardisées. Elles sont diffusées à l'oral (lorsqu'il y a encore transmission intergénérationnelle), dans le cadre familial, et elles ne permettent pas de mobilité sociale aux locuteurs. Elles sont employées en parallèle avec une ou deux autres langues dominantes valorisées, en l'occurrence le grec, le turc ou l'albanais.
Cette publication se veut un ouvrage de référence sur la situation linguistique et sociolinguistique de la Grèce qui est encore aujourd'hui un tabou politique et scientifique. On propose une approche scientifique qui se démarque des positions nationalistes, aussi bien celles qui dénient la réalité plurilingue historique du pays que celles qui se situent dans la victimisation. Il ne s'agit pas seulement d'informer sur ce sujet, mal connu de la majorité des citoyens grecs, et plus largement européens, mais de proposer des analyses explicatives permettant une compréhension sereine de ces phénomènes complexes.
Chaque chapitre présente une langue. Pour chacune, on fournit des informations sur le(s) nom(s) de la langue, sa situation linguistique, sociolinguistique et historique, de manière à pouvoir appréhender le contexte général et les enjeux de la nomination des langues.
Ce volume aborde bien sûr le métalangage employé pour parler de ces langues (par les linguistes, les historiens, les hommes politiques), mais l'accent est surtout mis sur le discours épilinguistique des locuteurs eux-mêmes et sur leurs propres désignations de « ce qu'ils parlent ». Ces appellations endogènes ne sont pas traitées comme une expression de la « vérité », mais sont elles-mêmes resituées dans des processus de constructions historico-politiques.
Paru le : 07/04/2008
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Peeters
Peeters-France
Collection(s) : Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain
Contributeur(s) : Directeur de publication : Evangelia Adamou
Série(s) : Le nom des langues
ISBN : 978-90-429-2059-0
EAN13 : 9789042920590
Reliure : Broché
Pages : 153
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 0.8 cm
Poids: 300 g