en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Quitter sa terre natale et migrer dans un autre pays, c'est aussi garder sa langue et la transmettre, mais comment et pourquoi ? Sociolinguiste et chercheuse à l'Ined, l'auteure s'intéresse aux cas de l'arabe et du berbère, transmis par les migrants d'Afrique du Nord, et montre la langue comme pratique culturelle, transmission familiale et appartenance identitaire. ©Electre 2025
L'arabe et le berbère sont les langues issues de l'immigration les plus parlées en France aujourd'hui. Qu'en est-il de leur transmission ? Pourquoi et comment transmet-on l'arabe, le berbère ou parfois uniquement le français ? Quel type de transmission opèrent les parents ayant migré ? Et de quelle manière leurs enfants composent-ils avec cet héritage ?
Quitter sa terre natale suppose des remises en question profondes. La migration conduit à de nouveaux usages. Les enfants qui grandissent en France parleront-ils comme leurs parents ? Quel sens prend cet héritage et quel regard porte-t-on sur ces transmissions familiales ? Au-delà de ces interrogations, il s'agit ici d'analyser les transmissions linguistiques intergénérationnelles qui s'effectuent au sein des familles. Mêlant approches qualitative et quantitative, l'auteur souligne la complexité de ce processus. Elle montre en particulier le poids de la langue française dans la vie quotidienne et la place, formelle ou informelle, de l'arabe et du berbère. Un saut dans le temps rappelle que l'Algérie, la Tunisie et le Maroc, loin d'être «homogènes», constituent des entités multilingues et hétérogènes, dont l'histoire fut intimement mêlée à celle de la France. L'étude de la transmission des langues renvoie à celle de la dynamique des relations familiales et, finalement, au-delà du contexte de la migration pris en compte ici, chacun retrouvera un peu de sa propre histoire familiale.
Paru le : 11/03/2009
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Alexandra Filhon
Éditeur(s) :
Institut national d'études démographiques
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Préfacier :
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-7332-0164-0
EAN13 : 9782733201640
Reliure : Broché
Pages : 285
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.2 cm
Poids: 515 g