Chargement...
Chargement...

La traduction-poésie : à Antoine Berman


16,77 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Ouvrage dédié à Antoine Berman, traducteur et théoricien de la traduction. Des traducteurs, des philosophes, des écrivains, des théoriciens rendent hommage à l'oeuvre de Berman qui fut déterminante dans le champ de ce qu'il a appelé la traductologie. ©Electre 2025

Ce volume collectif autour de la question de la traduction s'ouvre sur un texte d'Antoine Berman, émouvant retour réflexif sur son itinéraire et son travail. Il est avant tout pensé comme un hommage au théoricien trop tôt disparu, dont l'œuvre fut déterminante dans le champ de ce qu'il persiste à nommer traductologie. Martine Broda a voulu réunir des spécialistes des grandes langues traduites, des philosophes, des théoriciens de la traduction, et un certain nombre d'écrivains-traducteurs.

La traduction-poésie est à entendre au-delà de son sens restreint de «traduction de la poésie» dans celui de traduction comme écriture. Double sens du mot allemand Dichtung sur lequel joue Benjamin dans un passage de son essai La tâche du traducteur : poésie mais aussi œuvre littéraire, et comme nous le dirons dans la langue d'aujourd'hui, texte.

Textes de : Antoine Berman, Jacques Ancet, Vanghélis Bitsoris, Martine Broda, Michel Deguy, Yves Hersant, Robert Kahn, Philippe Lacoue-Labarthe, Jean-Pierre Lefebvre, Henri Meschonnic, Jacqueline Risset, Léon Robel, Pierre Pénisson.

Fiche Technique

Paru le : 15/05/1999

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Presses universitaires de Strasbourg

Collection(s) : Non précisé.

Contributeur(s) : Directeur de publication : Martine Broda

Série(s) : Non précisé.

ISBN : Non précisé.

EAN13 : 9782868200341

Reliure : Broché

Pages : 208

Hauteur: 21.0 cm / Largeur 13.0 cm


Poids: 270 g