en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Dans ce texte issu d'une conférence donnée en 2010 à la Chartreuse de Villeneuve-lès-Avignon, R. Agostini se penche sur la question de la traduisibilité, s'appuyant sur sa pratique de la traduction. Son propos érudit puise dans les traditions littéraires irlandaises et françaises, la théologie, la mythologie, la philosophie et la traductologie pour éclairer le processus de l'écrire et du traduire. ©Electre 2025
La traduction n'existe pas, l'intraduisible non plus. Synge, O'Casey, Joyce, Beckett, etc.
La forme la plus primitive de toute littérature, c'est le cri inarticulé du premier homme devant un univers mystérieux, incompréhensible.
Après, les choses se sont civilisées, mondanisées, compliquées, obscurcies.
Paru le : 15/03/2011
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : René Agostini
Éditeur(s) :
Ed. universitaires d'Avignon
Collection(s) : Entre-vues
Contributeur(s) : Préfacier : Denise Merkle
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-35768-018-0
EAN13 : 9782357680180
Reliure : Broché
Pages : 58
Hauteur: 20.0 cm / Largeur 11.0 cm
Épaisseur: 0.5 cm
Poids: 100 g