Chargement...
Chargement...

Ecritures, n° 7. Traduire le postcolonial et la transculturalité : enjeux théoriques, linguistiques, littéraires, culturels, politiques, sociologiques


15,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Réflexion sur les pratiques traductives qui permettent de repenser des notions comme la source, la cible, le transfert, la fidélité, le respect, la transparence, l'équivalence, la lisibilité, l'altérité, l'identité, la différence. ©Electre 2025

Introduction
Lucia Quaquarelli

La politique de la traduction
Gayatri Chakravorty Spivak
(Traduction de Franck Lemonde)

Traductions postcoloniales
Susan Bassnett (Traduction de Brigitte Marrec)

La traduction à l'épreuve des cultures : approches contemporaines
Annie Brisset

L'autre du monolinguisme. Études postcoloniales et traduction
Giuliana Benvenuti

S'adresser à la multitude des étrangers, faire écho à Foucault
Naoki Sakai et Jon Solomon (avec Myriam Suchet pour la version française)

Traduction, hétérolinguisme et ethos : d'une perspective postcoloniale à une ouverture québécoise (aperçu de parcours)
Myriam Suchet

Comment les Caraïbes arrivent en Italie : le cas des traductions italiennes des romans de Patrick Chamoiseau
Ramona Onnis

Traduire Temps de chien : un laboratoire hétérolingue
Chiara Denti

Autotraduction, traduction interculturelle et intersémiotique dans La quarta via de Kaha Mohamed Aden
Simone Brioni (Traduction d'Olivier Favier)

Fiche Technique

Paru le : 01/10/2014

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Presses universitaires de Paris Nanterre

Collection(s) : Non précisé.

Contributeur(s) : Directeur de publication : Lucia Quaquarelli - Directeur de publication : Katja Schubert

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-84016-200-1

EAN13 : 9782840162001

Reliure : Broché

Pages : 220

Hauteur: 25.0 cm / Largeur 17.0 cm


Poids: 0 g