Chargement...
Chargement...

Censure et traduction


26,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Recueil d'actes de colloque nourrissant des approches pluridisciplinaires et des études de cas sur le thème de la censure en traduction. Ils abordent les problèmes de définition de cette pratique, les modalités de son existence et proposent un balayage diachronique de ses pratiques depuis la Renaissance, avec une attention particulière portée à la péninsule Ibérique et aux pays de l'Est. ©Electre 2025

La censure pose un problème de définition, et en particulier lorsqu'on l'examine en liaison avec la traduction, cette question est abondamment traitée dans ce volume, depuis les formes institutionnelles qu'elle peut prendre jusqu'à l'insidieuse et aléatoire autocensure que le traducteur se sent parfois « obligé » de pratiquer. En complément (et en illustration) de ce paramétrage, on trouvera de nombreux cas d'espèce traités à partir de corpus selon les domaines (religieux, politique, littéraire, cinéma, médias, publicité...) dans un ordre diachronique (du XVIe siècle à l'époque contemporaine) ou par localisation (France, Pays de l'Est, Péninsule ibérique...) ; le caractère international des Actes de ce colloque (Espagne, Portugal, Canada, Russie, Roumanie, Grande-Bretagne, Allemagne) lui assure un traitement très diversifié des problèmes de censure selon les genres, les époques et les lieux. Le dernier ensemble de communications esquisse les éléments d'une nouvelle donne et d'un changement de perspective.

Fiche Technique

Paru le : 06/06/2011

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Artois Presses Université

Collection(s) : Traductologie

Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Michel Ballard

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-84832-126-4

EAN13 : 9782848321264

Reliure : Broché

Pages : 397

Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm


Épaisseur: 2.2 cm

Poids: 660 g