en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Depuis l'intensification des contacts entre l'Occident et l'Extrême-Orient au XVIe siècle, le travail de traduction n'a cessé de se développer, qu'il s'agisse de textes classiques, philosophiques, religieux, littéraires, scientifiques ou diplomatiques. Les contributions réunies s'interrogent sur les modalités de la traduction : acteurs, choix, outils, contexte, etc. ©Electre 2025
Depuis les premiers contacts entre groupes humains de langues différentes, la traduction et l'interprétation jouent un rôle essentiel et complexe de médiation aux enjeux majeurs. En ce sens, les flux bi-directionnels de traduction entre Orient et Occident ne constituent qu'un cas spécifique d'une problématique plus générale. Depuis l'intensification des contacts entre l'Occident et l'Extrême-Orient au 16e siècle, le travail de traduction n'a cessé de se développer. Il s'est d'abord effectué d'Orient en Occident, qu'il s'agisse de textes classiques, philosophiques, religieux et littéraires ou de documents scientifiques, diplomatiques et juridiques. Il s'est ensuite concrétisé, surtout à partir du 19e siècle, d'Occident en Orient, en accentuant peut-être plus particulièrement les textes religieux, les documents scientifiques et techniques, enfin les oeuvres littéraires. À son propos, se posent les grandes questions classiques : que traduit-on ? qui traduit ? à l'aide de quoi traduit-on ? à partir de quoi traduit-on ?, mais aussi dans quel contexte traduit-on ? Chacune de ces interrogations ouvre de nombreuses pistes d'investigation et constitue un véritable questionnaire de recherche structuré, où chaque élément renvoie à l'ensemble. Ce sont certaines d'entre elles qu'approchent les différentes contributions à ce volume.
Paru le : 26/01/2012
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Espace Asie (11 ; 2011 ; Louvain-la-Neuve)
Éditeur(s) :
Editions Academia
Collection(s) : Rencontres Orient-Occident
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Paul Servais
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-8061-0041-2
EAN13 : 9782806100412
Reliure : Broché
Pages : 172
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.0 cm
Poids: 345 g