en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Un ouvrage proposant des méthodes pour traduire le plurilinguisme à partir de l'étude de textes italiens classiques et contemporains, dans un souci de préservation de l'identité des langues et du respect de l'unicité des textes. ©Electre 2025
Comment traduire le plurilinguisme ? C'est à cette question, centrale dans la réflexion sur la traduction, que répond ce volume issu d'une journée d'étude organisée à la Sorbonne Nouvelle par le centre de recherches CIRCE (LECEMO). Le domaine littéraire italien est exemplaire : l'usage prégnant des langues locales y croise l'importance des langues étrangères, de Dante à nos jours. Véritable défi, le texte plurilingue confronte la traduction à la superposition des significations et au problème de la réception, en général monolingue.
En étudiant les traductions des textes classiques italiens, de la prose, mais aussi de la poésie et du théâtre contemporains, ce volume propose des méthodes et des stratégies pour traduire le plurilinguisme, dans la conviction que préserver la diversité des langues, c'est restituer l'unicité d'un texte, transmettre la poétique d'un auteur et défendre la richesse de chaque idiome.
Paru le : 20/10/2015
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Ed. des Archives contemporaines
Collection(s) : Multilinguisme, traduction, création
Contributeur(s) : Directeur de publication : Lucrezia Chinellato - Directeur de publication : Emilio Sciarrino - Directeur de publication : Jean-Charles Vegliante
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-8130-0176-4
EAN13 : 9782813001764
Reliure : Broché
Pages : 128
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm
Épaisseur: 0.9 cm
Poids: 264 g