en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Par leur nombre et la qualité des textes traduits, par le rôle de modèles que certaines d'entre elles jouent dans les débats littéraires, les traductions de l'italien en français au XVIe siècle ont une importance fondamentale. Bibliographie présentée dans l'ordre alphabétique des auteurs et des titres anonymes, avec description bibliographique et bref commentaire pour certains titres. ©Electre 2025
Au XVIe siècle, les traductions constituent l'axe principal de la relation savante et politique des Français à l'Italie.
Par leur nombre, par la qualité des textes traduits et par le rôle de modèles que certaines d'entre elles jouent dans les débats littéraires du temps et l'évolution des formes, elles ont une importance fondamentale. Les grandes oeuvres du canon littéraire italien, mais aussi de nombreux autres ouvrages, dans tous les domaines jusqu'aux plus techniques, sont traduits et diffusés en Europe. Cette abondance illustre en premier lieu la richesse des Lettres italiennes, qui ne se réduisaient pas à la "littérature" au sens moderne et restrictif du terme. Celles-ci étaient illustrées alors depuis près de trois siècles par des oeuvres majeures, et elles connaissaient au "Cinquecento" une floraison admirable et un dynamisme sans égal en Europe.
De ce point de vue, l'Italie offrait le modèle d'une culture moderne, urbaine et aulique, qui s'exprimait en une langue vernaculaire réglée et dont l'usage s'était imposé dans tous les domaines du savoir.
Les traductions de l'italien au XVIe siècle mettent en évidence les réalisations inégales des langues vernaculaires et les domaines auxquels les Italiens les premiers ont donné une illustration savante en suivant les modèles classiques, de la lettre amoureuse à l'hippiâtrique en passant par le poème héroïque.
L'émulation de la langue française avec l'italien contribue à la naissance de la grande littérature française.
Paru le : 23/05/2009
Thématique : Essais et théories - Dictionnaire
Auteur(s) : Auteur : Jean Balsamo Auteur : Vito Castiglione Minischetti Auteur : Giovanni Dotoli
Éditeur(s) :
Hermann
Schena editore
Collection(s) : Biblioteca della ricerca
Contributeur(s) : Collaborateur : Bibliothèque nationale de France
Série(s) : Bibliothèque des traductions de l'italien en français du XVIe au XXe siècle
ISBN : 978-2-7056-6840-2
EAN13 : 9782705668402
Reliure : Broché
Pages : 478
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 3.0 cm
Poids: 630 g