en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Une exploration des modalités selon lesquelles s'est faite en France la traduction et la réception d'oeuvres italiennes pour la jeunesse de Pellico, Manzoni, Cantù, De Amicis, Salgari et Collodi. La question soulevée est celle des transferts culturels au travers de la traduction littéraire, dans le cadre de la littérature enfantine. L'étude aborde les questions de censure et de travestissement. ©Electre 2025
Dans cet ouvrage sont explorées les modalités selon lesquelles s'est faite en France la traduction et la réception d'oeuvres italiennes pour la jeunesse - ou bien d'oeuvres adaptées pour la jeunesse dans le contexte d'accueil - de Pellico, Manzoni, Cantù, De Amicis, Salgari et Collodi. Les trois premiers sont des écrivains romantiques de la première moitié du XIXe siècle, appartenant aux courants catholiques du Risorgimento ; les trois derniers, des représentants laïques de l'Italie libérale, devenue un État national.
La question soulevée ici est celle des transferts culturels au travers de la traduction littéraire, dans le cadre particulier de la littérature pour les enfants. L'enquête, orientée vers la reconstitution politique, sociale et culturelle des contextes de départ et d'arrivée, a montré que ces oeuvres ont été soumises à des manipulations diverses (linguistique et rhétorique, narrative et idéologique) : un travail d'adaptation qui a pu aller jusqu'à la censure et au travestissement, dans le but de satisfaire les aspirations d'un groupe social ou d'une opinion hégémonique.
Paru le : 20/01/2011
Thématique : Essais et théories - Dictionnaire
Auteur(s) : Auteur : Mariella Colin
Éditeur(s) :
Presses universitaires de Caen
Collection(s) : Cahiers de Transalpina
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-84133-370-7
EAN13 : 9782841333707
Reliure : Broché
Pages : 168
Hauteur: 20.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 1.0 cm
Poids: 240 g