en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Ensemble de traductions constitué par L. Guentchev entre 1945 et 1980 et dont les manuscrits ont été retrouvés à Plovdiv entre 1999 et 2001. Les poètes ici présentés sont des symbolistes bulgares du début du XXe siècle : Péio K. Iavorov, Nicolaï Liliev. Les traductions de Guentchev en bulgare de quelques poètes russes (Lermontov, Tiouttchev...) sont aussi proposées (en traduction française). ©Electre 2025
Le symbolisme a pénétré en Bulgarie au début du XXe siècle. Il s'y est affirmé entre les deux guerres comme une doctrine littéraire nouvelle, moderne, fortement marquée par une double influence occidentale et slave : française, belge et allemande d'une part, et russe d'autre part.
Péïo Kratcholov (1878-1914), dit Péïo Kr. Yavorov (ou Javorov), est le poète qui a introduit le symbolisme dans la littérature bulgare. Sa poésie est très tourmentée. Il s'est attaché à la perfection de la forme, à la pureté de la langue et à la musicalité de l'expression.
Nicolaï Mihaïlov Popivanov (1885-1960), dit Nicolaï Liliev, a été de l'un de ces poètes qui ont créé et illustré le mouvement symboliste en Bulgarie. Son inspiration est souvent très mélancolique. Sa poésie exprime une nostalgie irrémédiable de l'absolu.
En Bulgarie, l'influence des auteurs russes a été importante. L'ajout de pièces traduites en français à partir de versions bulgares antérieures tente de le montrer à partir d'extraits tirés de Mihaï Lermontov (1814-1841), de Fédor Tiouttchev (1803-1873), de Sémion Nadson (1862-1887) et de Valériï Brioussov (1873-1924).
Tous ces poèmes ont été traduits par un auteur bulgare d'expression française, Lubomir Guentchev, né à Pazardjik en 1907 et décédé en 1981 à Plovdiv, dans l'obscurité la plus totale, après avoir été persécuté, sa vie durant, pour avoir enseigné la langue française, de 1933 à 1948, au collège «Saint-Augustin» des frères de l'Ordre des Assomptionnistes de Plovdiv.
Ce second volume de ses Écrits Inédits lui rend hommage.
Paru le : 30/12/2003
Thématique : Anthologies poésie
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Editinter
Editions Rafael de Surtis
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Alain Vuillemin - Traducteur : Lubomir Guentchev - Auteur : Alain Vuillemin
Série(s) : Ecrits inédits
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782915228304
Reliure : Broché
Pages : 187
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Poids: 400 g