Contributeur(s) :
Traducteur : Jacques Fuentealba
Quoi de mieux qu'un lapin dans un polar pour commencer l'année de bonne humeur ?
Vous souvenez-vous de cette dinguerie de film Qui veut la peau Roger Rabbit ? La comédie devenue culte de Robert Zemeckis était, on le sait moins, l'adaptation d'un roman de Gary K. Wolf, bizarrement jamais traduit en français jusqu'à... aujourd'hui ! Grâce à Ynnis Editions, on peut désormais lire ce polar désopilant, qui met en scène un lapin de dessin animé, Roger Rabbit - la star des lapins étant bien sûr le mythique Bugs Bunny - Roger ne lui arrive pas à la cheville mais il a quand même une certaine notoriété au pays des cartoons. Le film mêlait acteurs réels et toons dessinés (personnages de dessin animé comique), à conseiller sans modération dès 8 ans, sans date de péremption. Le roman ne comporte pas d'images, mais l'auteur s'amuse à les rédiger, comme dans une B.D, par exemple : "lorsqu'il tourna la tête pour que je puisse examiner son profil, il fit également pivoter sa bulle de dialogue de 180 degrés, ce qui eut pour effet de transformer ses mots en images miroir d'eux-mêmes".
Roger Rabbit engage un détective privé pour enquêter sur le contrat qui le lie au studio des frères DeGreasy. Il a signé pour vingt ans, on lui a fait miroiter sa propre série à son nom, mais à la place il se retrouve dans un rôle de faire-valoir dans un strip avec Bébé Herman, et le studio refuse qu'il aille voir ailleurs. Pourquoi ? Eddie Valiant accepte l'affaire (son client est plus que généreux), et le lecteur va le suivre de surprise en surprise, entre tentative de meurtres, mensonges et magouilles, personnages loufdingues, - votre libraire a beaucoup aimé le psychiatre du lapin, un castor qui ne prend pas de notes lors des séances avec ses crayons car il les ronge - le rire monte, irrésistible ! Quoi de mieux qu'un lapin dans un polar pour commencer l'année de bonne humeur ?