Chargement...
Chargement...

Montaigne et ses traducteurs. Montaigne and his translators


29,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Des contributions traitant des questions de traductibilité et d'adaptation linguistique de Montaigne dans la culture arabophone, à partir notamment du modèle offert par les traductions en anglais, ainsi que du choix de la langue vernaculaire par l'auteur des Essais. Le rapport de l'écrivain français au latin est également abordé. ©Electre 2025

Montaigne fut lui-même lecteur, auteur et juge de traductions. De même, depuis quinze ans, un nombre croissant de traductions des Essais ont vu le jour en dehors de la culture occidentale, notamment en Turquie, en Chine et plus récemment au Maroc et en Tunisie. Il s'agit d'aborder les questions de « traductibilité » et d'adaptation linguistique de Montaigne dans la culture arabophone. C'est aussi l'occasion de revenir sur le choix de la langue vernaculaire effectué par l'auteur des Essais et de revisiter son rapport au latin. En Angleterre, les premières traductions de Montaigne offrent un modèle d'adaptation linguistique et idéologique qui permet de théoriser notre rapport aux langues étrangères, car traduire c'est non seulement comprendre, mais aussi interpréter.

Fiche Technique

Paru le : 13/11/2024

Thématique : Essais et théories - Dictionnaire Essais sur littérature antique et Moyen-âge

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Classiques Garnier

Collection(s) : Rencontres

Contributeur(s) : Directeur de publication : Philippe Desan - Directeur de publication : Giovanni Dotoli - Préfacier : Ali Benmakhlouf - Préfacier : Bedi Moravid

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-406-17270-3

EAN13 : 9782406172703

Reliure : Broché

Pages : 278

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm


Épaisseur: 1.5 cm

Poids: 366 g