Chargement...
Chargement...

Les hain-teny merinas : poésies populaires malgaches


28,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Recueil de hainteny (proverbes poétiques malgaches) recueillis et traduits par Jean Paulhan qui vécut sur l'île de 1908 à 1910 et publia ce recueil en 1913 rendant ainsi lisible une part de la culture malgache. Les poèmes sont organisés par thèmes : la déclaration d'amour, le consentement, l'hésitation, la séparation et l'abandon, les regrets et reproches, etc. ©Electre 2025

En publiant chez Paul Geuthner, en 1913, le premier recueil de hainteny en français, Paulhan aura rendu lisible une part de la culture malgache. Il a fait de l'Émyrne (le pays où l'on voit au loin), un domaine propre mais partageable, une enseigne lointaine mais qui « faisait signe ». Ouvrage bilingue destiné aux savants, il a essaimé chez les poètes, à qui il pose la question de l'effet de leur langage. Extrêmement poétique par ses traductions, et porteur de moments narratifs très purs, il est aussi traversé par une double inquiétude, puisque les paroles qui s'y lisent auraient pu être perdues, mais que leur recueil peut à son tour être compris comme une perte.

L'antiquité des hainteny est la qualité qu'on leur reconnaît le plus volontiers. Elle coïncide avec le respect de la sagesse ancestrale. Contrairement au pantoum malais, ou au haiku japonais, le mot hainteny n'est pas aujourd'hui retenu dans les dictionnaires de langue française. Qu'est-ce qu'un hainteny ? Adage ou dicton, c'est en tout cas un proverbe populaire, initialement dans le genre érotique.

Paulhan interroge la progressivité du sens. Aussi « le découvrement » d'une signification n'est pas une donnée immédiate de la conscience, mais le résultat d'une « expérience du proverbe », qui sourd au fond de « l'observation du proverbe », quand celle-ci a été épuisée. Il est un processus rythmé par le scrupule, et régulièrement scandé par des formules. Le travail malgache de Paulhan reste un travail critique, qui débouche sur la dénonciation de deux illusions, celle de l'explorateur et celle du traducteur. Tout cela au fond est déjà dans le mot même de hainteny, compris comme « mots-de-science » ou « science-du-langage ». Qu'un texte soit savant, utile, éventuellement poétique, qu'il touche son destinataire, que sa fluidité soit sécable en dialogues, voilà tout le programme de la réflexion et de la vie de Jean Paulhan.

Fiche Technique

Paru le : 15/02/2007

Thématique : Anthologies poésie

Auteur(s) : Non précisé.

Éditeur(s) : Geuthner

Collection(s) : Non précisé.

Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Jean Paulhan - Auteur : Jean Paulhan - Préfacier : Bernard Baillaud

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-7053-3782-7

EAN13 : 9782705337827

Reliure : Broché

Pages : XXIX-457

Hauteur: 18.0 cm / Largeur 13.0 cm


Épaisseur: 3.7 cm

Poids: 0 g