en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Poète, dramaturge, essayiste, l'auteur est actuellement directeur du Théâtre pour les enfants de la Republika Srpska (Bosnie-Herzégovine). Le "RZ", c'est l'union paradoxale de deux lettres qui, en serbe, dans les mots de plus d'une syllabe, sont toujours séparées (comme en français r et g dans marge). Sa prononciation occupe toute une gamme, du tendre au dur, du dur au tendre... ©Electre 2025
Le «RZ» de Bjelosevic n'est pas un nom propre, ni les initiales de quiconque ; ni onomatopée, ni allitération, ni métaphore, ni... et est tout cela.
Le «RZ» de Bjelosevic est l'union paradoxale de deux lettres qui, dans les mots de plus d'une syllabe (dr-zi, br-zi, comme en français d'ailleurs : lar-ge, mar-ge... et tant d'autres) sont toujours séparées, on pourrait dire opposées.
Pour comprendre le «RZ» il faut délicatement le prononcer, car il est avant tout un son : comme le «rouge» auquel on enlèverait les voyelles : r(ou)g(e). Sa prononciation occupe toute une gamme, il va du tendre au dur, du dur au tendre...
Ainsi se crée le «rzisme», ainsi le lecteur devient le «rziste» !
Le «RZ» pourrait aussi, je pense, être la «RZ», je ne sais pas si Bjelosevic serait d'accord avec moi. Je vois aussi les enfants autour, les petits rz ; mais le «rz» pourtant ne connaît pas le pluriel.
Le «RZ» ne se traduit pas. Il fut traduit avant sa naissance. Etc.
Le «RZ», un bref et beau titre «sorti» d'un fameux adage dans lequel le «rz» serait plutôt le «sum» que le «cogito».
Le «RZ», un clair son du cor à l'entrée dans un recueil de poèmes du premier poète serbe de Bosnie-Herzégovine qui franchit la frontière de la langue française depuis, au moins, 1992.
Kolja Micevic.
Paru le : 01/09/2002
Thématique : Anthologies poésie
Auteur(s) : Auteur : Predrag Bjelosevic
Éditeur(s) :
K. Micevic
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Raymond Fuzellier - Traducteur : Ljiljana Huibner-Fuzellier
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782951576346
Reliure : Broché
Pages : 103
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Poids: 0 g