Chargement...
Chargement...

Repenser la traduction littéraire : essais critiques

Auteur : Fortunato Israël


25,90 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Un choix d'écrits consacrés à la traduction littéraire. ©Electre 2025

Alors que la Théorie Interprétative de la Traduction fondée par Danica Seleskovitch et Marianne Lederer a d'abord été élaborée en vue de la formation des interprètes, dont le travail vise avant tout à l'efficacité pratique, l'apport de Fortunato Israël, angliciste de formation et auteur d'une thèse sur les traductions françaises de Shakespeare, a consisté à élaborer des concepts et des procédures prouvant que cette théorie reste pertinente en matière de traduction littéraire.

En littérature, la forme revêt une importance primordiale : une oeuvre ne saurait se réduire à la transmission d'un message. Avoir à tenir compte de l'union étroite de la forme et du sens oblige donc le traducteur à prendre des risques et à faire preuve de créativité. Selon quelles démarches, quelles règles et dans quelles conditions ? C'est ce qu'expose ce livre dont l'auteur, opérant un choix dans ses nombreux travaux, avait arrêté le plan peu avant sa disparition. Les concepts qu'il élabore ici sont au coeur de la traductologie moderne et de l'enseignement de la traduction.

Contenus Mollat en relation

Dossiers

Chargement...

Fiche Technique

Paru le : 05/11/2024

Thématique : Dictionnaire français

Auteur(s) : Auteur : Fortunato Israël

Éditeur(s) : Belles lettres

Collection(s) : Traductologiques

Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Jean-Yves Masson - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Freddie Plassard - Préfacier : Jean-René Ladmiral

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-251-45627-0

EAN13 : 9782251456270

Reliure : Broché

Pages : 291

Hauteur: 19.0 cm / Largeur 13.0 cm


Épaisseur: 2.3 cm

Poids: 296 g