en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Recueil reprenant la majorité des poèmes parus dans Les cahiers de Voronej, écrits par l'auteur pendant sa déportation dans la ville éponyme, ainsi que deux textes consacrés à Staline, dont l'épigramme qui lui valut l'internement. ©Electre 2025
Ossip Mandelstam écrit en 1933 une Épigramme contre Staline. Plusieurs personnes peuvent en prendre connaissance. Arrêté en 1934, il est déporté à Voronej, une grande ville sur le Don.
Dès 1935, il commence à écrire les poèmes des Cahiers de Voronej (demeurés longtemps inédits et publiés après sa mort par sa femme qui les avaient appris par coeur et sauvés ainsi de la censure).
Libéré, puis à nouveau arrêté, il meurt en 1938, dans un camp de transit.
Est ici publié un choix des poèmes des Cahiers de Voronej, avec les deux poèmes consacrés à Staline (L'épigramme contre Staline et le Poème à Staline - sans doute une dernière tentative du poète pour sauver sa vie).
Les poèmes des Cahiers approchent une sorte d'écriture automatique dans laquelle des phrases semblent sorties d'un chapeau. Les moments d'écriture, basés sur une sonorité, s'emboîtent pour former une polysémie imposante.
Peu de poètes ont écrit avec un tel malheur pour mémoire, une détresse, comme une fatalité du deuil. Les poèmes, donc, cette mémoire du malheur et de la mort. Au mot à mot.
Après les traductions de Maïakovski, traduire Mandelstam demeure une confrontation avec ce que la poésie a produit de plus significatif au XXe siècle.
Henri Deluy
Paru le : 19/06/2014
Thématique : Poésie auteurs étrangers
Auteur(s) : Auteur : Ossip Mandelstam
Éditeur(s) :
Al Dante
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Henri Deluy - Editeur scientifique (ou intellectuel) : Henri Deluy
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-84761-770-2
EAN13 : 9782847617702
Reliure : Broché
Pages : 89
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 0.8 cm
Poids: 130 g