en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Un recueil de poèmes consacré à Marie Stuart, reine d'Ecosse. ©Electre 2025
Édition quadrilingue
Cette édition séparée des Vingt sonnets a Marie Stuart du grand poète américain Joseph Brodsky, exilé involontaire et prix Nobel de littérature, est inédite à bien des égards. Elle propose le texte russe original, la traduction anglaise de Peter France, revue par l'auteur, mais aussi deux versions françaises : celle de Claude Ernoult, parue chez Gallimard, et celle d'André Markowicz, jamais publiée en volume.
Le lecteur est ainsi invité à prendre la mesure du travail de création qui rend possible la traduction de poésie.
Au cours d'une promenade dans le Paris des annés 70, le poète en exil croise la statue de Marie Stuart au jardin du Luxembourg. Le visage d'une femme jadis aimée se superpose à celui de la reine d'Écosse. Dans une langue qui joue sur les deux registres du trivial et du sublime, de la citation et de son détournement, l'évocation amoureuse est l'occasion pour le poète d'une rêverie mélancolique sur l'exil et la séparation, la mémoire et l'histoire, la littérature europeenne, les bifurcations de son propre destin.
Quadrilingual edition
This seporate edition of Twenty Sonnets to Mary Queen of Scots by the great Russian- born American poet, Nobel Prize winner and involuntary exile, Joseph Brodsky, is unusual in several ways. It comprises the original text in Russian, the English translation by Peter France, revised by the author, and two French versions : one by Claude Ernoult, published by Gallimard and the other by André Markowicz, for the first time in-print.
This juxtaposition enables the reader to appreciate the creative work involved in translating poetry.
While walking in Paris in the seventies, the exiled poet came across the statue of Mary, Queen of Scots in the Luxembourg gardens. He encounters the gaze of a woman once loved, a gaze that supersedes the regal face of the Queen of Scotland. The poet employs a language that plays on the registers of both the trivial and the sublime, punctuating his work with direct quotations and ironic imitations of other poets. This evocation of love provides Brodsky with the opportunity for melancholic reverie on exile and separation, memory and history, on European literature and the meanders of his own destiny.
Paru le : 24/02/2014
Thématique : Poésie auteurs étrangers
Auteur(s) : Auteur : Joseph Brodsky
Éditeur(s) :
les Doigts dans la prose
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Claude Ernoult - Traducteur : André Markowicz - Traducteur : Peter France - Postfacier : André Markowicz
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-9536083-5-9
EAN13 : 9782953608359
Reliure : Broché
Pages : 93, 91
Hauteur: 19.0 cm / Largeur 13.0 cm
Épaisseur: 1.3 cm
Poids: 250 g