en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Edition et traduction de ce manuscrit qui est le plus ancien texte arabe des quatre évangiles, daté de 897 et traduit du grec au milieu du VIIIe siècle. Précédé d'une étude linguistique du texte, appuyée par un traitement informatique des données lexicales comparées à leur substrat grec, et suivi de lexiques arabe-grec et grec-arabe. ©Electre 2025
L'Évangile s'est diffusé oralement et par écrit dans la langue des peuples où il a été annoncé. Entre le Ve et le VIIe siècle, des tribus arabes chrétiennes, nomades et ne pratiquant pas l'écriture livresque, vivaient leur foi selon la tradition orale.
Au début du VIIIe siècle, sous le calife Omeyyade Abdel-Malik (685-705), la langue arabe est déclarée langue de l'empire. À cette même époque, où la version canonique du Coran commence à se diffuser, les arabes chrétiens ne tardent pas à traduire leur patrimoine religieux et littéraire dans leur langue. Ainsi, alors que les musulmans proclament le Coran Arabe (Cor. 12,2), les chrétiens diffusent comme en écho l'Évangile arabe.
Pratiquant la même langue, musulmans et chrétiens du Proche- Orient ont réussi à fonder une civilisation plurielle dans des grandes capitales comme Damas, Bagdad et Cordoue.
Le manuscrit Sinaï Arabe 72 ici présenté a été copié au monastère Saint-Chariton, non loin de Jérusalem. Il contient le plus ancien texte complet et daté des évangiles (897), dont la traduction en arabe à partir du grec remonte au milieu du VIIIe siècle. Le texte arabe est livré dans sa fraîcheur d'origine, comme s'il sortait de la main du copiste. Et l'auteur a eu le souci de rendre cette fraîcheur dans la traduction française présentée ici.
Cette publication constitue une première quant à la méthode d'approche des anciens documents en langue arabe. L'analyse linguistique informatisée du texte en lien avec son substrat grec, a permis la création d'une riche base de données bilingue dont les résultats sont visibles à chaque page.
Paru le : 15/06/2023
Thématique : Bibles
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Safran
Collection(s) : Langues et cultures anciennes
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Samir Arbache - Préfacier : Patrick Scauflaire - Préfacier : Christian Cannuyer
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-87457-135-0
EAN13 : 9782874571350
Reliure : Broché
Pages : 934
Hauteur: 30.0 cm / Largeur 22.0 cm
Épaisseur: 5.1 cm
Poids: 3490 g