en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Etudes pluridisciplinaires des enjeux relatifs à la traduction juridique. Les contributeurs analysent les modalités d'émergence d'une méthodologie innovante associant droit de la traduction et traduction du droit, permettant de transcrire d'une langue à l'autre les termes juridiques les plus complexes. ©Electre 2025
Traité de juritraductologie
Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique
La juritraductologie est un nouveau champ d'étude interdisciplinaire fondée sur les sciences juridiques et les sciences du langage. Elle offre une grille de lecture innovante des vulnérabilités des personnes et des traductions dans un contexte de mondialisation. Toute personne, dès lors qu'elle se trouve dans un pays dont elle ne comprend, ni ne parle la langue, s'expose à des risques linguistiques pouvant avoir des répercussions juridiques. Toute traduction, dès lors qu'elle est apportée en justice, s'expose à ce que les critères retenus par le juge pour en apprécier la qualité ne coïncident pas avec ceux posés en traductologie. En croisant les approches juridique et traductologique, cet ouvrage poursuit deux objectifs principaux. Le premier est épistémologique, il démontre que la traduction du droit n'existe pas sans le droit de la traduction. Le second est méthodologique, il fournit des formulaires pour guider, pas à pas, le processus de traduction de concepts juridiques complexes.
Paru le : 06/10/2022
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Auteur : Sylvie Monjean-Decaudin
Éditeur(s) :
Presses universitaires du Septentrion
Collection(s) : Traductologie
Contributeur(s) : Préfacier : Yaëll Emerich
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-7574-3763-6
EAN13 : 9782757437636
Reliure : Broché
Pages : 303
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.5 cm
Poids: 500 g