en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Une pièce qui met en scène des réfugiés, exilés de la guerre et de la misère, et qui invite à une réflexion sur le drame des personnes obligées de fuir leur pays. L'auteur évoque également les notions de frontière, de langage, de perception du monde et de traduction, d'une langue à une autre mais également d'une culture et d'une vision du monde à une autre. ©Electre 2025
Les voix de la frontière
Cet ouvrage est le fruit d'un travail de traduction à plusieurs voix à partir d'une cantate de Manuel Molins Casaña (Alfara del Patriarca, 1946), auteur et dramaturge valencien récompensé en octobre 2018 par le Premi d'Honor de les Arts Escèniques de la Generalitat Valenciana pour toute une vie consacrée au théâtre, à la littérature et à l'enseignement. Le texte Les veus de la frontera (material per a una cantata) (2016) traite de la thématique des réfugiés à travers une composition rhapsodique qui donne la parole à des personnages/réfugiés, exilés de la guerre et de la misère.
Si elle invite à une réflexion sur le drame actuel des réfugiés et des exilés, tragédie qui convoque les mythes antiques tout comme une vision cyclique de l'histoire, celle des vaincus, la cantate constitue également un exemple de l'engagement éthique et poétique de Manuel Molins, un « éloge de la frontière » comme élément dynamique et mouvant, d'une grande portée symbolique et humaniste.
Or interroger la frontière c'est également interroger la langue, les mots, le langage fondamental dans l'élaboration, la perception du monde, et se poser la question de la traduction, d'une langue à une autre, d'une culture à une autre, d'une vision du monde à une autre. Les traductions proposées permettent de mettre en contact et en regard le valencien, le corse et le français, dans un mouvement dialectique d'ouverture à la langue de l'autre et de réflexion sur sa propre langue. Un geste, créateur de passage - passage qui ne va pas de soi - qui tend à rendre visible et faire entendre des langues, des cultures et des identités.
Paru le : 21/01/2022
Thématique : Pièces de théâtre
Auteur(s) : Auteur : Manuel Molins
Éditeur(s) :
Albiana
Publications de l'Université de Corse
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Jacques Thiers - Traducteur : Fabienne Crastes
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-8241-1175-9
EAN13 : 9782824111759
Reliure : Broché
Pages : 152
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 17.0 cm
Épaisseur: 0.9 cm
Poids: 297 g