en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Les contributeurs étudient les liens entre la traduction et la psychanalyse puis analysent comment le travail de traduction réinvente le texte initial et bouleverse le rapport du traducteur à sa langue. ©Electre 2025
La notion de traduction est au fondement de la psychanalyse et du texte freudien par l'existence d'une langue oubliée, celle de l'infantile, et les transcriptions successives de nos traces, transformées ou refoulées. Langue de l'origine, langue perdue, traces disséminées, retrouvées... Le travail de traduction réinvente le texte initial, et bouleverse en retour le rapport du traducteur à sa langue. Fidèle à la tradition d'ouverture de nos temps de partage, seront présents ici penseurs, cinéaste, philosophes, psychanalystes, afin d'ouvrir une réflexion sur cette traversée des langues.
Paru le : 11/03/2021
Thématique : Textes de psychanalyse Revues psychanalyse
Auteur(s) : Auteur : Cercle freudien (Paris). Colloque (2018 ; Paris)
Éditeur(s) :
Erès
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Préfacier : Guy Dana
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-7492-6823-1
EAN13 : 9782749268231
Reliure : Broché
Pages : 196
Hauteur: 23.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.2 cm
Poids: 374 g