en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Ce numéro explore les enjeux de la traduction des poésies en langue des signes afin de mettre en évidence la spécificités de cette forme d'expression. Personnes sourdes, malentendantes et entendantes, créateurs, traducteurs et chercheurs ont collaboré à ce numéro. Il rdt complété par un site dédié et des contenus accessibles grâce à des QR codes. ©Electre 2025
Poésies Sourdes
La revue GPS, gazette poétique et sociale, aborde à chaque numéro un aspect des poésies contemporaines en lien avec les préoccupations du monde d'aujourd'hui.
Dans ce numéro 11, nous avons souhaité aborder les enjeux de la traduction des poésies en langue des signes. L'édition de ce n° a été confiée à Brigitte Baumié, lors de sa résidence aux éditions Plaine Page. L'auteure a élaboré cette publication collective à partir de ses multiples projets de création et de traduction au sein de l'association Arts Résonance et de certains travaux du « Labo » (groupe de recherche sur la traduction poétique de et vers les langues de signes) auxquels elle a participé.
Ce n° 11 de GPS s'ouvre vers une poésie qui se crée en langue des signes grâce à l'exploration des oeuvres des auteur.e.s sourd.e.s et à la découverte des spécificités de la poésie en LSF.
La traduction des textes poétiques d'une langue à l'autre, l'une écrite et oralisée, l'autre exprimée par le corps entier dans l'expression LSF, VV, chantsignes... nous entraîne vers des pratiques transdisciplinaires qui oscillent entre poésie et performance.
Des auteur.e.s, sourd.e.s, malentendant.e.s ou entendant.e.s, créateurs, traducteurs, chercheurs participent à cette publication.
La surdité est souvent mal connue et il nous a semblé judicieux de proposer des témoignages de personnes sourdes ou non sur ce sujet. C'est le deuxième volet de ce numéro.
La question de la trace et de l'archivage d'une langue non écrite, la LSF, implique des moyens de diffusion hors des pages, comme la vidéo et sa mise en ligne sur un site dédié (lien internet via le QR code ci-dessous). Deux médiations culturelles convergent au sein de ce projet : d'une part la découverte de la culture sourde et de la littérature en LSF, d'autre part l'accessibilité du public sourd aux lectures vocales des auteur.e.s entendant.e.s. et à la poésie écrite.
Paru le : 20/06/2020
Thématique : Linguistique Développement personnel Revues de Psychologie
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Plaine page
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Brigitte Baumié
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 979-10-96646-31-9
EAN13 : 9791096646319
Reliure : Broché
Pages : 205
Hauteur: 29.0 cm / Largeur 19.0 cm
Épaisseur: 1.8 cm
Poids: 785 g