Chargement...
Chargement...

Traduire ou perdre pied

Auteur : Corinna Gepner

18,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Partant de sa propre expérience et de l'histoire de sa famille d'origine allemande et russe, l'auteure fait part de ses réflexions sur le travail de traduction, ce qu'il représente et comment il se déroule. Ses pensées, écrites sous forme de courts textes, sont parfois illustrées d'un extrait de roman ou de poème et de sa traduction. Des auteurs comme Eichendorff ou Dostoïevski sont cités. ©Electre 2025

Traduire ou perdre pied

« Chaque traduction me fait entendre quelque chose qui lui est propre. Ensemble, elles ne sont pas loin de composer un concert faisant surgir des voix qui, toutes issues d'un même tronc, déploient leur branchage. Ni plus ni moins belles à mes sens. Il serait sans doute faux de croire que l'oeuvre ne s'écrit qu'une seule fois. Dans la traduction, elle se réécrit, autrement, et chaque traduction en est une réécriture de plus, qui ne peut ignorer les autres réécritures. L'oeuvre première n'est que l'apparition tangible d'un début d'écriture. Alors qu'est-ce que je traduis ?

Contenus Mollat en relation

Sélections de livres

Chargement...

Dossiers

Chargement...

Dossiers

Chargement...

Fiche Technique

Paru le : 18/10/2019

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Corinna Gepner

Éditeur(s) : Editions La Contre-allée

Collection(s) : Contrebande

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-37665-053-9

EAN13 : 9782376650539

Reliure : Broché

Pages : 195

Hauteur: 19.0 cm / Largeur 14.0 cm


Épaisseur: 1.6 cm

Poids: 240 g