en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Un recueil, établi au siècle dernier, de poèmes portugais datant du XVIIIe siècle. Composés de quatrains et de vers en octosyllabes, ils évoquent le voyage, l'exil, l'amour ou encore la misère. ©Electre 2025
La poésie populaire du Portugal s'attache particulièrement aux lieux : c'est autour d'un nom, tantôt celui d'un village, d'une région, d'un fleuve, que les strophes de ces Cantigas geographicas, ou Chansons géographiques, viennent s'accrocher, comme pour conjurer la nostalgie - les saudades - d'une nation voyageuse. Ces chansons, toutes surgies d'inspirations anonymes, ont voyagé et forment désormais le fonds commun de l'imaginaire d'un pays attaché plus qu'aucun autre à ses traditions orales.
Si les textes que nous présentons, recueillis au siècle dernier, ne remontent pas plus haut qu'au milieu du XVIIIe siècle, ils sont toujours écrits en trovas ou quartas, ces quatrains composés de vers octosyllabes rimés ou assonancés qu'employaient déjà, au cours du Moyen Âge, les poètes portugais contemporains de nos troubadours provençaux. Même permanence, même intemporalité dans la matière de ces vers, qui parlent du voyage, de l'exil, mais aussi de la misère, de la vie aux champs, et, bien sûr, de l'amour... mais toujours avec cette pointe d'humour lucide, parfois railleur, parfois piquant, si caractéristique de la sagesse du peuple.
« Le pot de fleurs que le Peuple met à la fenêtre de son âme » : voilà comment Fernando Pessoa, qui s'en inspira souvent, qualifiait la poésie populaire de son pays. Nul ne pouvait mieux décrire ce folklore peu connu dont nous proposons aujourd'hui, pour la première fois, une édition accompagnée d'une traduction en français.
Paru le : 15/02/2019
Thématique : Anthologies poésie
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Plein chant
Collection(s) : La petite librairie du XIXe siècle
Contributeur(s) : Editeur scientifique (ou intellectuel) : Peter Nahon - Traducteur : Peter Nahon - Préfacier : Herman Prins Salomon
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-85452-342-3
EAN13 : 9782854523423
Reliure : Broché
Pages : XVI-141
Hauteur: 18.0 cm / Largeur 12.0 cm
Épaisseur: 1.0 cm
Poids: 0 g