en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Une étude des solutions qu'emploient les traducteurs pour faire face aux contraintes provoquées par le jeu de mots et ses expérimentations langagières. Différents champs d'application sont analysés, notamment la littérature, le théâtre et le cinéma. ©Electre 2025
Du jeu dans la langue
Traduire le jeu de mots
Traduire peut être ludique, mais le ludique peut-il être traduit ? Pour le traductologue, l'enjeu suprême est offert par le jeu de mots : jeu sur et avec les mots (anagramme, calembour, contrepèterie, paronomase.jeu sur le langage (création linguistique à visée humoristique : mot-valise, détournement parodique...), voire jeu de mots involontaire dû aux accidents de langue. Cet ouvrage offre un panorama sur le sujet, utile aussi bien au traductologue qu'au comparatiste, au traducteur qu'à l'étudiant, à l'humoriste ou au simple curieux. Car le jeu de mots amuse et engendre équivoque et paradoxe, brouille les frontières et joue de la provocation, pour procurer un plaisir de lecture ou de spectature en se prêtant aux expérimentations langagières. Face à ces contraintes fortes, les traducteurs se piquent au jeu en toutes langues et offrent solutions, recours, stratagèmes, analysés ici dans de nombreux champs d'application: littérature, théâtre, cinéma, séries audiovisuelles, presse...
Paru le : 13/06/2019
Thématique : Linguistique
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Presses universitaires du Septentrion
Collection(s) : Traductologie
Contributeur(s) : Directeur de publication : Frédérique Brisset - Directeur de publication : Audrey Coussy - Directeur de publication : Ronald Jenn - Directeur de publication : Julie Loison-Charles - Préfacier : Jean-Marc Moura - Postfacier : Thorsten Schröter
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-7574-2461-2
EAN13 : 9782757424612
Reliure : Broché
Pages : 321
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 1.5 cm
Poids: 512 g