Chargement...
Chargement...

Traduire les émotions

Auteur : Chirine Chamsine

22,00 €
Chargement...
Livraison à partir de 0,01 €
-5 % Retrait en magasin avec la carte Mollat
en savoir plus

Résumé

Version remaniée d'une thèse, cette étude met en lumière la dimension émotionnelle à l'oeuvre dans une traduction. Se fondant sur une réflexion cognitive, l'auteure explique comment il est possible de transmettre les émotions du texte original et détaille le processus mental et psychologique par lequel s'opère un tel transfert interculturel. ©Electre 2025

Traduire les émotions

L'acte de traduire ne consiste pas simplement à comprendre le « sens » ou le « vouloir-dire », il englobe également une dimension émotionnelle qui concerne la charge culturelle et connotative des textes et des énoncés. En d'autres termes, traduire c'est aussi ressentir et tenter de transmettre l'émotion originale au lecteur final.

Mais comment procéder pour saisir les émotions du texte source et les traduire dans la langue cible ? Quel est le processus mental et psychologique qui permet un tel transfert interculturel et interémotionnel ? Cet ouvrage propose de répondre à ces questions en adoptant un point de vue traductologique nourri de la réflexion cognitive.

Fiche Technique

Paru le : 07/11/2018

Thématique : Linguistique

Auteur(s) : Auteur : Chirine Chamsine

Éditeur(s) : L'Harmattan

Collection(s) : Traductologie

Série(s) : Non précisé.

ISBN : 978-2-343-15857-0

EAN13 : 9782343158570

Reliure : Broché

Pages : 206

Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm


Épaisseur: 1.1 cm

Poids: 266 g