en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Recueil de poèmes réinterprétant des textes antiques tout en mettant en lumière leur dimension poétique et lyrique. ©Electre 2025
Redonner à des textes antiques valeur de voix poétique : tel fut le défi que se lança Salvatore Quasimodo. Tenter d'approcher de façon vraisemblable le « chant » qu'ils véhiculent, la « cadence interne de la parole érigée en vers » créatrice de sens. Si cette approche déconcerta nombre de ses contemporains (ils finirent pas céder devant tant d'éclat), aujourd'hui encore on peut ressentir le souffle constant qui anime ces pages lumineuses.
Retraduire Shakespeare, Donne, Dante, Cervantès. Retraduire, ou recommencer à traduire n'est pas tenter de mieux imiter en corrigeant les défauts des traductions antérieures, en prenant pour modèles des copies antérieures qu'il s'agirait de « restaurer », c'est « habiter et défendre Babel », c'est ouvrir un nouveau chemin de culture dans l'oeuvre, la cultiver autrement, y trouver un nouveau point de départ, une nouvelle traverse, ce labyrinthe droit dont parle Borges, labyrinthe où le verbe recommencer n'a plus le sens que la répétition bouffonne lui confère, mais signifie commencer quelque chose d'autre, annonce une seconde venue, une seconde vue, la liberté même du traducteur qui fait de l'oeuvre traduite, littéralement et dans tous les sens, une revenante.
Patrick Reumaux
Paru le : 02/05/2018
Thématique : Poésie auteurs étrangers
Auteur(s) : Auteur : Salvatore Quasimodo
Éditeur(s) :
Vagabonde
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Patrick Reumaux - Postfacier : Patrick Reumaux - Préfacier : Salvatore Quasimodo
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-919067-25-1
EAN13 : 9782919067251
Reliure : Broché
Pages : 202
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.2 cm
Poids: 308 g