en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Troisième et finale version de la traduction française proposée par K. Micevic, traducteur également de l'intégralité du poème en serbe. Cherchant à réaliser les quatre degrés de la versification de Dante, cette édition s'appuie sur l'emploi constant de la triple rime, mécanisme idéal où s'établit le rapport entre ses rimes et ses pensées-idées. Avec de nombreuses annotations et un glossaire. ©Electre 2025
En latin, Dante est l'auteur de plusieurs ouvrages importants, dont :
Les oeuvres de Dante en toscan (italien) :
La Comédie - cette Dantéide où le plus sûr réalisme se mêle avec l'allégorie et l'imagination parfois débridée, où l'histoire suit la mythologie ; où la vision d'un poète se transforme souvent en notre propre autobiographie ; où enfin, pour la première fois, le narrateur se confond avec l'acteur principal ou le témoin. -
La Comédie - cette Histoire de la poésie européenne écrite au futur par quelqu'un qui a su réunir en lui saint Thomas et Homère, sous l'invocation de Virgile et de Mallarmé. -
La Comédie est une de ces oeuvres extraordinaires qui durent grâce à une technique que seuls leurs auteurs ont su inventer, et appliquer, une fois pour toutes. Chez Dante, ce parfait instrument s'appelle la terza-rima ; après tant de traductions en prose, en vers libres donc faux, je préfère plutôt embrasser d'un seul geste tout le Poème, même au prix de perdre çà et là quelques beautés qui se perdent de toute façon, que de me résigner, dès le début, à sacrifier entièrement celle-ci - la magie de la troisième rime - dont dépendent toutes les autres, sans lesquelles La Comédie n'existerait pas !
Traduire - poétiquement - La Comédie en fermant les yeux devant l'existence de la tierce-rime, c'est comme bâtir la maison sans le toit. Dans une telle maison on n'entendrait pas le bruit de la pluie. Ce livre contient le texte intégral du Poème de Dante traduit pour la première fois avec l'emploi constant de la triple rime et maints autres effets dont la plupart sont restés inaperçus par les dantologues - comme l'acrostiche de l'Enfer - ou n'étaient pas pris au sérieux - ni par les dantologues ni pas les traducteurs - tel le mot differentemente du chant XXIV, 16, du Paradis !
Il est vrai aussi que j'ai voulu, à la fin de ce millénaire, m'abandonner à cet exercice de la terza-rima, et le clore ainsi, au moins pour mon propre plaisir, comme Dante l'avait ouvert, pour le plaisir de tout le monde, passé et futur.
Le lecteur doit oublier que La Comédie ait jamais porté dans son titre l'inutile prénom Divina !
Paru le : 15/12/2017
Thématique : Textes du Moyen-âge
Auteur(s) : Auteur : Dante Alighieri
Éditeur(s) :
Esopie
Collection(s) : Non précisé.
Contributeur(s) : Traducteur : Kolja Micevic - Illustrateur : Vladimir Velickovic
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 979-10-92404-03-6
EAN13 : 9791092404036
Reliure : Broché
Pages : 744
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 4.6 cm
Poids: 0 g