en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Une lecture des textes traduits ayant pour mission de distinguer la traduction du texte original et de conduire à la reconnaissance de son statut propre. Plusieurs problématiques sont abordées, comme la traduction du conte merveilleux, des textes gastronomiques, aphoristiques ou poétiques. Une autotraduction se cache sous l’apparence d’une traduction, révélatrice de la sensibilité du traducteur. ©Electre 2025
Nouvelle poétique comparatiste, n° 38
Cet ouvrage propose une « lecture critique des traductions » comme une forme plus souple et plus libre de critique des textes traduits. Cette lecture a pour mission de distinguer la traduction du texte original et de conduire à la reconnaissance de son statut propre. Elle suppose une analyse comparative de l'original et de ses versions, à travers un examen approfondi visant autant le microtexte que le macro-texte et surtout la relation entre les deux. Plusieurs problématiques sont abordées, comme la traduction du conte merveilleux, de textes gastronomiques, ironiques, aphoristiques ou poétiques. L'auteur compare des traductions canoniques et des retraductions, découvre une autotraduction cachée sous l'apparence d'une traduction et réfléchit sur la voix et la conscience des traducteurs, telles qu'elles apparaissent dans le paratexte.
Le corpus comprend des textes traduits de Flaubert, Maupassant, Brillat- Savarin, Grimm, Perrault, Voronca, Fondane, Bruckner, Jean, Cioran, Aubert de Gaspé, considérés dans le contexte de leur production, selon la mentalité traductive de leur époque.
Paru le : 17/08/2017
Thématique : Essais et théories - Dictionnaire
Auteur(s) : Auteur : Muguras Constantinescu
Éditeur(s) :
PIE-Peter Lang
Collection(s) : Nouvelle poétique comparatiste
Contributeur(s) : Préfacier : Lance Hewson
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-8076-0277-9
EAN13 : 9782807602779
Reliure : Broché
Pages : 227
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.3 cm
Poids: 320 g