en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Qaïs, jeune poète à l'existence incertaine, est amoureux de sa cousine Layla. Leur mariage est impossible, il perd la raison et devient le fou (majnun, en arabe) de Layla. Première traduction en français de ce classique de la littérature persane composé en 1188, inspiré d'une légende du folklore arabe préislamique. ©Electre 2025
Layla et Majnûn
Layla et Majnûn - Layli et Majnûn en persan - est une légende du folklore arabe d'origine préislamique relatant les amours contrariées de Qays et de sa cousine Layla, deux enfants du désert d'Arabie. Lorsque le père de Layla s'oppose à leur union, Qays, fou de douleur, se retire au désert parmi les bêtes sauvages, chantant son amour à tous les vents. Il reçoit alors le surnom de Majnûn - « le fou », en arabe.
La légende de Layla et Majnûn, qui trouve ses racines dans la Perse de Babylone, fut propagée par les Bédouins au fil de leurs voyages et conquêtes. Son adaptation en persan par Nezâmi à travers ce poème d'environ 4000 distiques, composé en 1188 de notre ère, est considérée comme un des chefs-d'oeuvre de la littérature persane.
Ce récit tragique d'une passion amoureuse qui ne s'accomplit que dans la mort a marqué de nombreux miniaturistes et poètes. Louis Aragon, notamment, dans Le Fou d'Eisa, s'inspirant du poème Medjoûn et Leïla de Jâmi (1414-1492), transposa l'histoire dans la Grenade de l'Andalousie arabo-musulmane du XVe siècle finissant.
La présente traduction du poème de Nezâmi est la première en langue française.
Paru le : 03/05/2017
Thématique : Textes du Moyen-âge
Auteur(s) : Auteur : Nezami-e Gangavi
Éditeur(s) :
Fayard
Collection(s) : Littérature étrangère
Contributeur(s) : Traducteur : Isabelle de Gastines
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-213-70211-7
EAN13 : 9782213702117
Reliure : Broché
Pages : 272
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 2.0 cm
Poids: 374 g