en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
En 1955, C. Garcin trouve à Buenos Aires un texte inédit de J.L. Borges, La sermana de Eloisa, écrit en collaboration avec L.M. Levinson, il décide de le traduire. Cette nouvelle contient les motifs récurrents de l'oeuvre de Borges : le souci de l'indice, les femmes inaccessibles, les grandes propriétés silencieuses, les labyrinthes et le Minotaure. ©Electre 2025
La nouvelle - inédite en France - vaut surtout par la persistance des thèmes borgesiens qui la parsèment. On connaît le souci de l'indice qui caractérise les textes de Borges, son goût pour les romans policiers, les fausses pistes, les détails en apparence anodins parsemés çà et là et qui, une fois achevée l'histoire, prennent tout leur sens, entraînant parfois une relecture moins axée sur l'intrigue elle-même que sur les motifs récurrents qui la jalonnent. Labyrinthes, odeurs de chèvrefeuille, femmes inaccessibles, ou grandes propriétés silencieuses sont ici quelques-uns des motifs borgesiens qui portent sa signature. Mais il y a aussi, dans cette nouvelle comme dans bien d'autres qu'il a signées seul ou à deux (avec Bioy Casares par exemple), une espèce de dimension parallèle au texte lui-même, et que porte seul l'original espagnol. Un peu comme si, dans les textes qui ne déclinent pas directement le thème, omniprésent chez Borges, du labyrinthe, le Minotaure qu'il porte en son centre faisait tout de même son apparition au détour de certains mots, montrait le bout d'une corne à travers le sens second de certaines expressions, dans l'ombre d'une tournure ambivalente. Il suffit alors d'ouvrir un dictionnaire: le sens premier de tel mot sera bien celui du texte, mais le sens second ou troisième aura parfois partie liée avec le taureau ou la tauromachie.
D'où le titre de "palimpseste borgesien" qui accompagne cette traduction.
Paru le : 13/03/2003
Thématique : Littérature Espagnole et Latino-américaine
Auteur(s) : Auteur : Jorge Luis Borges Auteur : Luisa Mercedes Levinson
Éditeur(s) :
Verdier
Collection(s) : Otra memoria
Contributeur(s) : Traducteur : Christian Garcin - Postfacier : Christian Garcin
Série(s) : Non précisé.
ISBN : Non précisé.
EAN13 : 9782864323853
Reliure : Broché
Pages : 64
Hauteur: 22.0 cm / Largeur 14.0 cm
Épaisseur: 0.6 cm
Poids: 100 g