en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Mise en parallèle et commentaire d'expressions idiomatiques françaises et espagnoles faisant référence au corps humain ou à une partie du corps. ©Electre 2025
Comme une vache espagnole
Le petit dictionnaire du corps humain
Dans ce petit dictionnaire franco-espagnol du corps humain c'est le domaine corporel qui s'est imposé par la richesse exceptionnelle des formules y faisant allusion. Et nous avons choisi de mettre en exergue les tournures qui utilisent une partie différente de notre anatomie pour exprimer la même idée dans les deux langues. En espérant vous faire sourire. L'Espagnol exprime des attitudes, des postures et un imaginaire original par le biais de sa personne. Les métaphores sont parfois plus triviales, plus populaires encore que chez nous. Pour preuve quand on « a du coeur » ici, cela revient à « tener estómago » (avoir de l'estomac) là-bas et « avoir les foies » chez nous revient à « llevar sus cojones en corbata » (porter ses couilles en cravate) de l'autre côté des Pyrénées. Par ailleurs, s'exprimer incorrectement ou de façon incompréhensible en Français revient à « parler petit nègre » depuis le milieu du XIXe siècle, « hablar como los indios » (parler comme les indiens) en Espagnol. Aujourd'hui l'expression est de moins en moins souvent employée chez nous à cause de sa connotation raciste. Est-ce au nom de l'égalité linguistique que le « parler comme une vache espagnole » a repris ses lettres de noblesse chez nous ? Quoi qu'il en soit pour dire la même chose que nous de l'autre côté des Pyrénées ce sera plus simplement « hablar el Frances muy mal », littéralement parler le Français très mal.
Paru le : 15/01/2015
Thématique : Adultes méthodes grand public
Auteur(s) : Auteur : Isabelle Brisson
Éditeur(s) :
Les éditions Ovadia
Collection(s) : La petite collection
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-36392-118-5
EAN13 : 9782363921185
Reliure : Broché
Pages : 219
Hauteur: 19.0 cm / Largeur 13.0 cm
Poids: 500 g