en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
Recueil d'expressions spécifiques au français et au gascon sur le folklore, les moeurs et les coutumes. ©Electre 2025
Dictionnaire bilingue des expressions Gasconnes
Apprendre une langue ne consiste pas seulement à en apprendre les mots et à savoir comment ceux-ci s'agencent dans une phrase. C'est tout autant les métaphores, les expressions souvent imprévisibles - et qui font « image » - qui sont les outils populaires spécifiques à chaque langue.
Il en va tout autant pour la langue gasconne que pour les autres.
De« numéroter ses abattis » à « vouloir le beurre et l'argent du beurre » ou de « préner agulhas tà har barralhas » a « víver com ua cuca », vous trouverez les équivalents d'expressions françaises ou celles spécifiquement gasconnes avec leur traduction ou leur équivalent en français.
Voilà rassemblé, par André Hourçade la « fine fleur » de ce qui fait tout l'« engenh » d'une langue, et pour nous, de la langue gasconne.
Apréner ua lenga no consisteish pas sonque a n'apréner ua corriula de mots e a saber com aqueths mots e s'adóban dehens la frasa, Qu'es tabé pr'amor de las metafòras, las expressions sovent imprévisibles - e qui hèn « imatge » -, qui son los utís popularis especifics de cada lenga.
Que n'es tôt parièr entà la lenga gascona com entà las autes.
De « numéroter ses abattis » à « vouloir le beurre et l'argent du beurre » ou de « préner agulhas tà har barralhas » a « víver com ua cuca », aquí qu'atz los équivalents d'expressions francesas o aqueras especificament gasconas dab l'arrevirada o l'equivalent francés.
André Hourcade qu'amassèt aquí ço de gence,ço qui amuisha tot l'engenh d'ua lenga e,tà nosauts, lo de la lenga gascona.
Paru le : 30/04/2014
Thématique : Autres langues dictionnaire bilingue
Auteur(s) : Auteur : André Hourcade
Éditeur(s) :
Ed. des Régionalismes
Collection(s) : Occitania e Gasconha de Oei
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-8240-0318-4
EAN13 : 9782824003184
Reliure : Broché
Pages : 215
Hauteur: 21.0 cm / Largeur 15.0 cm
Épaisseur: 1.6 cm
Poids: 300 g