en savoir plus
Permet à tous ses détenteurs d'obtenir 5% de réduction sur tous les livres lors du retrait en magasin (réduction non cumulable avec les réductions de type étudiant).
Offre également un certain nombre d'avantages auprès de nos partenaires.
Avec les favoris, retrouvez dans un espace les sélections effectuées au fur et à mesure de vos navigations dans le site.
Constituez pour votre usage personnel vos listes de livres en prévisions d'achats futurs et votre sélection d'articles, dossiers, événements, vidéos ou podcasts préférés ou à découvrir plus tard...
Il suffit simplement de cliquer sur "Ajout Favori" sur chaque page qui vous intéresse pour les retrouver ensuite dans votre espace personnel.
Requiert un compte Mollat
Requiert un compte Mollat
L'avant-projet de réforme du droit des obligations a été traduit en six langues. Les universitaires responsables de ces traductions exposent les difficultés rencontrées au cours de leur travail. Outre leurs contributions, l'ouvrage publie, au bas de chaque article, les six traductions auxquelles il a donné lieu. ©Electre 2025
Cet ouvrage a pour épicentre l'Avant-projet de réforme du droit des obligations et de la prescription, présenté en septembre 2005 au Ministère de la Justice au terme de trente mois de travail. Il a été publié sous l'égide de ce ministère en juin 2006 par la Documentation française. Dès avant cette publication, l'Avant-projet qui suivait de peu le bicentenaire du Code civil, avait suscité un grand intérêt dans nombre de pays attentifs à la culture juridique française. La preuve en fut donnée par le nombre d'Universités étrangères du plus haut niveau qui se proposèrent pour le traduire dans leur langue. Fait sans précédent à notre connaissance, six traductions furent menées à bien en deux ans en Allemagne, Angleterre, Bolivie, Italie, Liban et Louisiane, qui ont toutes été publiées dans leurs pays respectifs. Ce travail considérable a porté à la fois sur les articles de l'Avant-projet et sur les exposés des motifs. Il a été accompli spontanément et bénévolement sous l'impulsion d'universitaires éminents.
Le 1er avril 2008 s'est tenu au Sénat un Colloque sur l'accueil international de l'Avant-projet, avec l'appui de l'Université Paris 2, de l'Association Capitant et du Cabinet Jeantet. Son objet était d'illustrer la problématique et les écueils de la traduction juridique. Très éclairants sur bien des points, les témoignages des traducteurs constituent la première partie du présent volume. La deuxième partie reproduit au pied de chaque article de l'Avant-projet leurs six traductions. Ceux qui aiment le droit et la linguistique seront fascinés par la comparaison de ces textes, véritables travaux pratiques des difficultés énoncées par les auteurs. Ils y démontrent un «Art de la traduction» auprès duquel les machines à traduire ne prêtent qu'à sourire.
Ouvrage réalisé avec le concours de l'Association Jurimed Droit & Méditerranée et du Cabinet Defrénois & Lévis
Paru le : 22/02/2011
Thématique : Droit international
Auteur(s) : Non précisé.
Éditeur(s) :
Panthéon-Assas
Collection(s) : Colloques
Contributeur(s) : Directeur de publication : Pierre Catala
Série(s) : Non précisé.
ISBN : 978-2-913397-99-6
EAN13 : 9782913397996
Reliure : Broché
Pages : 504
Hauteur: 24.0 cm / Largeur 16.0 cm
Épaisseur: 2.5 cm
Poids: 900 g